Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 53

वम्र्युवाच । दुःखसाध्यो जगन्नाथो मलयानिलसंनिभः । कथं वा बोध्यतां बह्मन्नस्माभिः सुरपूजितः

vamryuvāca | duḥkhasādhyo jagannātho malayānilasaṃnibhaḥ | kathaṃ vā bodhyatāṃ bahmannasmābhiḥ surapūjitaḥ

வம்ரியா கூறினாள்—ஜகந்நாதரை எழுப்புதல் அரிது; அவர் மலயத் தென்றலைப் போல் மென்மையானவர். ஓ பிரம்மனே, தேவர்கள் வணங்கும் அவரை நாங்கள் எவ்வாறு விழிப்பிக்கலாம்?

वम्रीVamrī
वम्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवम्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
दुःखसाध्यःhard to accomplish
दुःखसाध्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + साध्य (प्रातिपदिक)
Formसाध्य (साध् धातु + यत्/ण्यत् कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुःखेन साध्यः)
जगन्नाथःLord of the world
जगन्नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (जगतः नाथः)
मलयानिलसंनिभःresembling the Malaya wind
मलयानिलसंनिभः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमलय + अनिल + संनिभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मलय-अनिलेन संनिभः = like the Malaya breeze)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or/indeed)
बोध्यताम्may (he) be made to understand / be awakened
बोध्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, कर्मणि-प्रयोग (passive)
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
सुरपूजितःworshipped by the gods
सुरपूजितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + पूजित (प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle) √पूज्, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुरैः पूजितः)

Vamryaḥ (a representative; likely the Vamrī leader continuing)

Listener: King (nṛpa) in the frame

Scene: The Vamrī-queen, hands folded, asks Brahmā how they can awaken Jagannātha, who is portrayed as serene and gently resting, like the cool Malaya breeze.

J
Jagannātha
B
Brahmā
D
Devas
M
Malaya breeze (malayānila)

FAQs

The Lord’s samādhi is profound and not easily disturbed; humility is required when approaching the divine, even for necessary cosmic tasks.

No explicit tīrtha is identified; the verse uses a geographic image (Malaya breeze) as a poetic comparison.

None directly; it raises the practical question of awakening the deity for the devas’ intended rite.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App