उर्वश्याद्याश्चाप्सरसश्चंडिकाद्याश्च मातरः । आदित्या वसवो दस्रौ विश्वेदेवा महौजसः
urvaśyādyāścāpsarasaścaṃḍikādyāśca mātaraḥ | ādityā vasavo dasrau viśvedevā mahaujasaḥ
அங்கே ஊர்வசி முதலிய அப்சரஸ்கள், சண்டிகை முதலிய தெய்வ மாதர்கள், ஆதித்யர்கள், வசுக்கள், இரு அஸ்வின்கள் (தஸ்ரௌ) மற்றும் மகௌஜஸ்களான விஸ்வேதேவர்கள்—மகத்தேஜஸால் ஒளிர்ந்து—உடனிருந்தனர்।
Narrator (context not specified in snippet; likely a purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A luminous celestial court: Urvaśī and apsarases in graceful poses; Caṇḍikā with attendant Mothers; rows of Ādityas, Vasus, Aśvins, and Viśvedevas emitting halos, arranged like a mandala around an unseen central divinity.
Dharma is upheld by a vast sacred order—devas, mothers, and celestial beings—showing the cosmos as a coordinated divine assembly.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a cosmological roll-call within the chapter’s narrative.
None in this verse; it is descriptive rather than prescriptive.