भर्त्स्यमाना पिशाचैश्च वेतालैर्ब्रह्मराक्षसैः । महागुल्मेषु धावंती भिन्नपादा क्षुराश्मभिः
bhartsyamānā piśācaiśca vetālairbrahmarākṣasaiḥ | mahāgulmeṣu dhāvaṃtī bhinnapādā kṣurāśmabhiḥ
பிசாசுகள், வேதாளங்கள், பிரம்மராக்ஷசர்கள் இகழ்ந்து துன்புறுத்த, அவள் அடர்ந்த புதர்களில் ஓடினாள்; கத்திபோல் கூர்மையான கற்களால் அவளது பாதங்கள் பிளந்து காயமடைந்தன।
Narrator (likely the Purāṇic storyteller; exact speaker not in snippet)
Scene: घने गुल्मे धावन्ती स्त्री; पिशाच-वेताल-ब्रह्मराक्षसाः छायावत् अनुगच्छन्ति; क्षुराश्म-युक्त पथः, रक्त-चिह्नित पादाः।
When dharma is violated, life can descend into fear and instability; endurance and turning toward righteous refuge are implied.
No specific tīrtha is referenced in this verse.
None.