ब्राह्मण उवाच । सङ्गमादर्धक्रोशे सा उद्यानान्ते हि विद्यते । वचनाद्ब्रह्मणस्यैषा न ज्ञाता पार्थिवेन तु
brāhmaṇa uvāca | saṅgamādardhakrośe sā udyānānte hi vidyate | vacanādbrahmaṇasyaiṣā na jñātā pārthivena tu
பிராமணன் கூறினான்—சங்கமத்திலிருந்து அரை குரோசம் தூரத்தில் அவள் தோட்டத்தின் எல்லையில் இருக்கிறாள். பிரம்மாவின் கட்டளையினால் அவள் அரசனுக்குத் தெரியாதவளாக இருக்கிறாள்.
Brāhmaṇa (informant to the king)
Tirtha: Revā-saṅgama (contextual)
Type: sangam
Listener: Kaṇva
Scene: The brāhmaṇa points out the location: half a krośa from the confluence, at a garden’s edge; an unseen boundary of Brahmā’s injunction keeps the maiden unknown to the king.
Sacred places hold concealed realities; divine ordinance can veil or reveal beings according to dharma and destiny.
A saṅgama (river confluence) within the Revā-khaṇḍa landscape, with a defined sacred distance-marker (ardha-krośa) indicating a holy zone.
No explicit rite is prescribed; the verse provides sacred topography and a divine restriction (Brahmā’s command).