श्रीराम उवाच । कुर्वतो देवकार्यं ते मम कार्यं च कुर्वतः । ततोऽहमपि पापीयांस्तपस्तप्स्याम्यसंशयम्
śrīrāma uvāca | kurvato devakāryaṃ te mama kāryaṃ ca kurvataḥ | tato'hamapi pāpīyāṃstapastapsyāmyasaṃśayam
ஸ்ரீராமன் கூறினார்— “நீ தேவர்களின் பணியையும் என் பணியையும் நிறைவேற்றிக் கொண்டிருந்தபோது, நான் மேலும் பாபப் பாரம் கொண்டவனாக ஆனேன். ஆகவே நான் உறுதியாகத் தவம் செய்வேன்.”
Śrī Rāma
Scene: Śrī Rāma speaks with grave serenity to Hanumān, acknowledging the weight of sin and resolving to perform austerity; the mood is introspective and dharmic.
Even the righteous model humility: when cosmic duties are carried out, one still embraces tapas as a discipline of purification and dharma.
Not named in this verse; it prepares for Rāma’s austerities connected to the Revā (Narmadā) tīrthas in the surrounding verses.
Tapas (austerity) is declared as the chosen means of purification.