नारद उवाच । न तु गच्छाम्यहं देव सुप्तः क्षीरोदधौ सुखी । केशवः प्रेरणे ह्येषामादेशो दीयतां प्रभो
nārada uvāca | na tu gacchāmyahaṃ deva suptaḥ kṣīrodadhau sukhī | keśavaḥ preraṇe hyeṣāmādeśo dīyatāṃ prabho
நாரதர் கூறினார்—ஓ தேவா, நான் செல்லமாட்டேன்; கேசவன் பாற்கடலில் இன்பமாய் பள்ளிகொண்டிருக்கிறார். இவர்கள் அனைவரும் அவரின் தூண்டுதலால் இயங்குகின்றனர்; ஆகவே, ஓ பிரபோ, நீங்களே ஆணை அளியுங்கள்.
Nārada
Tirtha: Kṣīroda-samudra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Īśvara
Scene: Nārada hesitates, describing Keśava asleep in bliss on the Ocean of Milk; he requests that Īśvara issue the command. The scene contrasts the serene, vast milk-ocean with Nārada’s concerned posture.
Reverence for divine order and propriety matters—even urgent missions must respect sacred protocol.
No earthly tīrtha is named; the verse references the cosmic Kṣīroda (Ocean of Milk).
None; it discusses propriety about approaching (and not awakening) Keśava.