तवाधीनं महाविप्र प्रयच्छामि प्रसीद मे । परस्परं विवदतोर्विप्र राज्ञोस्तदा नृप
tavādhīnaṃ mahāvipra prayacchāmi prasīda me | parasparaṃ vivadatorvipra rājñostadā nṛpa
ஓ மகாவிப்ரரே! நான் என்னை உமது அதிகாரத்திற்குள் ஒப்படைக்கிறேன்; என்மேல் அருள் புரிவீராக. அப்போது, ஓ அரசே, அந்த நேரத்தில் பிராமணரும் அரசனும் ஒருவருடன் ஒருவர் வாதித்து உரையாடினர்.
King (continuing speech; narrative frame then resumes)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīra context
Type: kshetra
Listener: A king/interlocutor addressed as nṛpa/nṛpottama (within the chapter’s dialogue)
Scene: A king, hands folded in añjali, bows before a venerable brāhmaṇa/ṛṣi; tension of an ongoing dispute is visible in the gathered hermitage community under forest shade near a sacred riverbank.
Dharma is upheld when worldly power bows to spiritual authority; grace is sought through humility and surrender.
No tīrtha is named in this verse; it remains within the ongoing Narmadā/Śūlabheda context.
No explicit rite; it emphasizes ethical posture—submission to the guidance of a righteous brāhmaṇa.