आत्मरूपस्थितं स्वेन महिम्ना भावयञ्जगत् । देवदानवरक्षांसि यक्षीविद्याधरोरगाः
ātmarūpasthitaṃ svena mahimnā bhāvayañjagat | devadānavarakṣāṃsi yakṣīvidyādharoragāḥ
அவன் தன் ஆத்மஸ்வரூபத்தில் நிலைத்து, தன் இயல்பான மகிமையால் உலகை வெளிப்படுத்தி தாங்கினான்—தேவர்கள், தானவர்கள், ராக்ஷசர்கள், யக்ஷிணிகள், வித்யாதரர்கள், நாகர்கள் அனைவரும் அதிலேயே அடங்கினர்.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revākhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A panoramic cosmic assembly: devas, dānavas, rākṣasas, yakṣiṇīs, vidyādharas, and nāgas arranged in tiers, all illuminated by a central, serene divine presence seated in self-form, radiating sustaining power.
All classes of beings—celestial and non-celestial—subsist within the Supreme’s own power; nothing stands outside divine governance.
The Revā Khaṇḍa context relates to the sacred Narmadā landscape, though this verse focuses on universal cosmology rather than a named site.
No explicit ritual instruction appears in this verse.