प्रलयाग्निसहस्रस्य समा दीप्तिस्तवाच्युत । प्रमाणेन दिशो भूमिर्गगनं च समावृतम्
pralayāgnisahasrasya samā dīptistavācyuta | pramāṇena diśo bhūmirgaganaṃ ca samāvṛtam
அச்யுதனே, உமது ஒளி பிரளயகாலத்தின் ஆயிரம் அக்கினிகளின் தீப்தியைப் போன்றது. அதன் அளவற்ற பரவலால் திசைகள், பூமி, ஆகாயமும் மூடப்பட்டன.
Apsarās, collectively
Tirtha: Revā tīrtha (general)
Type: kshetra
Scene: Acyuta’s radiance erupts like a thousand pralaya-fires, flooding the cosmos; horizons vanish; devotees appear tiny, overwhelmed by light and heat-like aura.
The Lord’s splendor is limitless and cosmic, inspiring reverence and reminding one of the impermanence of worlds before divine power.
No specific tīrtha is named; the passage belongs to the Revā-khaṇḍa milieu associated with the Narmadā sacred region.
None; it is descriptive praise of divine radiance.