Adhyaya 169
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 169

Adhyaya 169

அத்தியாயம் தொடக்கத்தில் மார்கண்டேயர், பாபநாசகமும் பரம புண்யகரமும் ஆன ஒரு தீர்த்தத்தைச் சுட்டுகிறார்; அது மாண்டவ்ய முனிவருடனும் நாராயணனுடனும் தொடர்புடையது. ‘சூலத்தில் இருந்தபோதும்’ நாராயணனுக்கு பக்தியுடன் செய்த சுச்ரூஷை (சேவை) பற்றிய பழைய நிகழ்வை அவர் நினைவூட்ட, யுதிஷ்டிரன் வியப்புடன் முழு வரலாற்றையும் கேட்கிறான். பின்னர் மார்கண்டேயர் திரேதாயுகக் கதையைத் தொடங்குகிறார்—தேவபன்னன் எனும் தர்மசீலன், தானசீலன், குடிமக்களைப் பாதுகாப்பவன் ஆகிய அரசன் செல்வமிருந்தும் சந்தானமின்மையால் துயருறுகிறான். அவன் மனைவி தாத்யாயனியுடன் பன்னிரண்டு ஆண்டுகள் ஸ்நானம், ஹோமம், உபவாசம், விரதம் முதலிய தவங்களைச் செய்து ஸ்தோத்திரங்களால் தேவி சாமுண்டாவைத் திருப்திப்படுத்துகிறான். தேவி தரிசனம் தந்து, யஜ்ஞபுருஷனை வழிபடாமல் சந்ததி உண்டாகாது எனக் கூற; அரசன் விதிப்படி யாகம் செய்து, ஒளிவீசும் மகளைப் பெறுகிறான்; அவளுக்கு காமப்ரமோதினி என்று பெயரிடப்படுகிறது. அவள் வளர வளர அவளது அழகு விரிவாக வர்ணிக்கப்படுகிறது. தேவி பூஜைக்குச் சென்ற அவள் தோழிகளுடன் குளத்தில் விளையாடிக் கொண்டிருக்க, சம்பரன் எனும் ராட்சசன் பறவை வடிவம் கொண்டு அவளை அபகரித்து, ஆபரணங்களையும் பறிக்கிறான். புறப்படும் போது சில ஆபரணங்கள் நர்மதா கரை அருகிலுள்ள நீரில் விழுகின்றன; அங்கே நாராயணனின் பரம நிலையுடன் ஒத்த மஹேஸ்வர ஸ்தானத்தில் மாண்டவ்ய முனிவர் ஆழ்ந்த சமாதியில் இருக்கிறார். அத்தியாய முடிவில் அவரது சகோதரன்/பரிசாரகன் ஜனார்தன தியானமும் சேவையும் செய்து கொண்டிருப்பதாகக் கூறி, தீர்த்தத்தின் மகிமை சார்ந்த அடுத்த நிகழ்வுகளுக்குப் பீடம் அமைக்கப்படுகிறது.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्परं तीर्थं पुण्यं पापप्रणाशनम् । माण्डव्यो यत्र संसिद्ध ऋषिर्नारायणस्तथा

ஸ்ரீ மார்கண்டேயர் கூறினார்—பின்னர் பாபங்களை அழிக்கும் பரம புண்ணியத் தீர்த்தத்திற்குச் செல்ல வேண்டும்; அங்கே மாண்டவ்ய முனிவர் சித்தி பெற்றார், அதுபோல நாராயண முனிவரும்.

Verse 2

नारायणेन शुश्रूषा शूलस्थेन कृता पुरा । तत्र स्नात्वा महाराज मुच्यते पापकञ्चुकात्

முன்னொரு காலத்தில் அங்கே சூலத்தில் இருந்த நாராயணர் சேவை-சுஷ்ரூஷை செய்தார். மகாராஜா, அந்த இடத்தில் நீராடினால் பாபமெனும் ஆடை (கஞ்சுகம்) நீங்கி விடுதலை பெறுவர்.

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यमेतल्लोकेषु यत्त्वया कथितं मुने । न दृष्टं न श्रुतं तात शूलस्थेन तपः कृतम्

யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—முனிவரே! நீர் உரைத்தது உலகங்களிலே பெரும் அதிசயம். தாதா! சூலத்தில் நிலைத்து தவம் செய்ததென நான் கண்டதுமில்லை, கேட்டதுமில்லை.

Verse 4

एतत्सर्वं कथय मे ऋषिभिः सहितस्य वै । अस्य तीर्थस्य माहात्म्यं माण्डव्यस्य कुतूहलात्

ரிஷிகளுடன் அமர்ந்துள்ள எனக்கு இவை அனைத்தையும் விரிவாகக் கூறுவீராக. மாண்டவ்யரைப் பற்றிய ஆவலினாலும், இத்தீர்த்தத்தின் மஹாத்மியத்தையும் எனக்கு உரைப்பீராக.

Verse 5

श्रीमार्कण्डेय उवाच । शृणु राजन्यथावृत्तपुरा त्रेतायुगे क्षितौ । लोकपालोपमो राजा देवपन्नो महामतिः

ஸ்ரீ மார்க்கண்டேயர் கூறினார்—அரசே! கேள்; முற்காலத்தில் பூமியில் திரேதாயுகத்தில் நிகழ்ந்ததை. உலகபாலனை ஒத்த மகாமதியுடைய அரசன் தேவபன்னன் இருந்தான்.

Verse 6

धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च यज्वा दानरतः सदा । प्रजा ररक्ष यत्नेन पिता पुत्रानिवौरसान्

அவன் தர்மத்தை அறிந்தவனும் நன்றியுணர்வுடையவனும், யாகம் செய்பவனும், எப்போதும் தானத்தில் ஈடுபடுபவனும் ஆவான். தந்தை தன் சொந்த மக்களைப் போல், முயற்சியுடன் குடிகளைப் பாதுகாத்தான்.

Verse 7

दात्यायनी प्रिया भार्या तस्य राज्ञो वशानुगा । हारनूपुरघोषेण झङ्काररवनादिता

அரசனின் அன்புப் பட்டமகிஷி தாத்யாயனி; அவள் அவன் வழிகாட்டுதலுக்குக் கீழ்ப்படிந்தவள். மாலைகளும் சிலம்புகளும் எழுப்பும் ஒலியால் அவள் ஜங்கார நாதமாக ஒலித்தாள்.

Verse 8

परस्परं तयोः प्रीतिर्वर्धतेऽनुदिनं नृप । वंशस्तम्बे स्थितो राजा संशास्ति पृथिवीमिमाम्

அரசே! அவர்களிருவரின் பரஸ்பர அன்பு நாள்தோறும் பெருகியது. வம்சத்தின் தூணாக நிலைத்து, அந்த அரசன் இப்பூமியை நன்றாக ஆட்சி செய்தான்.

Verse 9

हस्त्यश्वरथसम्पूर्णां धनवाहनसंयुताम् । अलंकृतो गुणैः सर्वैरनपत्यो महीपतिः

அந்த மஹீபதிக்கு யானை, குதிரை, ரதம் நிறைந்த சேனை இருந்தது; செல்வமும் வாகனங்களும் மிகுந்தன. எல்லா நற்குணங்களாலும் அலங்கரிக்கப்பட்டிருந்தும் அரசன் சந்தானமற்றவனாயிருந்தான்.

Verse 10

दुःखेन महताविष्टः संतप्तः सन्ततिं विना । स्नानहोमरतो नित्यं द्वादशाब्दानि भारत

சந்தானமின்மையால் அவன் பேர்துயரால் ஆட்கொள்ளப்பட்டு, துக்கத்தால் எரிந்தான். ஓ பாரதா! பன்னிரண்டு ஆண்டுகள் தினமும் ஸ்நானமும் ஹோமமும் செய்து நிலைத்திருந்தான்.

Verse 11

व्रतोपवासनियमैः पत्नीभिः सह तस्थिवान् । आराधयद्भगवतीं चामुण्डां मुण्डमर्दिनीम्

அவன் தன் அரசிகளுடன் விரதம், உபவாசம், நியமங்களில் உறுதியாக இருந்து, முண்டனை மடக்கி அழித்த பகவதி சாமுண்டையை ஆராதித்தான்.

Verse 12

स्तोत्रैरनेकैर्भक्त्या च पूजाविधिसमाधिना । जय वाराहि चामुण्डे जय देवि त्रिलोचने

பல ஸ்தோத்திரங்களாலும் பக்தியாலும், பூஜாவிதியில் ஒருமுக சமாதியுடன் அவன் புகழ்ந்தான்—“ஜய வாராஹி! ஜய சாமுண்டே! ஜய திரிலோசனே தேவி!”

Verse 13

ब्राह्मि रौद्रि च कौमारि कात्यायनि नमोऽस्तु ते । प्रचण्डे भैरवे रौद्रि योगिन्याकाशगामिनि

ஏ பிராஹ்மீ, ஏ ரௌத்ரீ, ஏ கௌமாரீ, ஏ காத்யாயனீ—உமக்கு நமஸ்காரம். ஏ பிரசண்டே, ஏ பைரவீ, ஏ ரௌத்ரீ—ஆகாசகாமினி யோகினியே!

Verse 14

नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे । राज्ञा स्तुता च संतुष्टा देवी वचनमब्रवीत्

சராசரங்களுடன் கூடிய மும்முலகிலும் உம்மைத் தவிர்ந்தது எதுவும் இல்லை. அரசன் ஸ்துதி செய்ததால் தேவி மகிழ்ந்து இவ்வார்த்தைகளை உரைத்தாள்.

Verse 15

वरयस्व यथाकामं यस्ते मनसि वर्तते । आराधिता त्वया भक्त्या तुष्टा दास्यामि ते वरम्

உன் மனத்தில் இருப்பதனை உன் விருப்பம்போல் வரமாகக் கேள். உன் பக்தியால் ஆராதிக்கப்பட்ட நான் மகிழ்ந்தேன்; உனக்கு வரம் அளிப்பேன்.

Verse 16

देवपन्न उवाच । यदि तुष्टासि देवेशि वरार्हो यदि वाप्यहम् । पुत्रसन्तानरहितं संतप्तं मां समुद्धर

தேவபன்னன் கூறினான்—தேவேசி! நீர் திருப்தியடைந்திருந்தால், நான் வரத்திற்குத் தகுதியானவனாயின், புத்திர-சந்ததி இன்றித் துயருறும் என்னை இவ்வேதனையிலிருந்து உயர்த்தருள்வீர்.

Verse 17

सन्तानं नय मे वृद्धिं गोत्ररक्षां कुरुष्व मे । अपुत्रिणां गृहाणीह श्मशानसदृशानि हि

என் சந்ததியை வளரச் செய்; என் கோத்திரத்தைப் பாதுகாப்பாயாக. ஏனெனில் இங்கு புத்திரமற்றோரின் இல்லங்கள் உண்மையிலே சுடுகாட்டினைப் போன்றவை.

Verse 18

पितरस्तस्य नाश्नन्ति देवता ऋषिभिः सह । क्रियमाणेऽप्यहरहः श्राद्धे मत्पितरः सदा

அவனுடைய பித்ருக்கள் உண்ணார்; ரிஷிகளுடன் கூடிய தேவர்களும் உண்ணார். தினந்தோறும் சிராத்தம் செய்தாலும் என் பித்ருக்கள் எப்போதும் திருப்தியடையார்।

Verse 19

दर्शयन्ति सदात्मानं स्वप्ने क्षुत्पीडितं मम । इति राज्ञो वचः श्रुत्वा देवी ध्यानमुपागता

என் பித்ருக்கள் பசியால் வாடி கனவில் இடையறாது எனக்குத் தரிசனம் தருகின்றனர். அரசனின் சொற்களை கேட்ட தேவி தியானத்தில் ஆழ்ந்தாள்।

Verse 20

दिव्येन चक्षुषा दृष्टं त्रैलोक्यं सचराचरम् । प्रसन्नवदना देवी राजानमिदमब्रवीत्

தேவி தெய்வக் கண்களால் அசையும்-அசையாத அனைத்துடனும் மூவுலகையும் கண்டாள்; பின்னர் அமைதியான முகத்துடன் அரசனிடம் இவ்வாறு கூறினாள்।

Verse 21

सन्तानं नास्ति ते राजंस्त्रैलोक्ये सचराचरे । यजस्व यज्ञपुरुषमपत्यं नास्ति तेऽन्यथा

அரசே, அசையும்-அசையாத அனைத்துடனும் மூவுலகிலும் உனக்குச் சந்ததி இல்லை. ஆகவே யஜ்ஞபுருஷனை வழிபடு; இல்லையெனில் உனக்கு பிள்ளை பிறக்காது।

Verse 22

मया दृष्टं महीपाल त्रैलोक्यं दिव्यचक्षुषा । एवमुक्त्वा गता देवी राजा स्वगृहमागमत्

மண்ணைக் காக்கும் அரசே, தெய்வக் கண்களால் நான் மூவுலகையும் கண்டேன். இவ்வாறு கூறி தேவி புறப்பட்டாள்; அரசன் தன் இல்லம் திரும்பினான்।

Verse 23

इयाज यज्ञपुरुषं संजाता कन्यका ततः । तेजस्विनी रूपवती सर्वलोकमनोहरा

அவன் யஜ்ஞபுருஷனை முறையாக வழிபட்டான்; அதன் பின் ஒரு கன்யை பிறந்தாள். அவள் தேஜஸ்வினி, ரூபவதி, எல்லா உலகங்களின் மனங்களையும் கவர்வவளாய் இருந்தாள்.

Verse 24

देवगन्धर्वलोकेऽपि तादृशी नास्ति कामिनी । तस्या नाम कृतं पित्रा हर्षात्कामप्रमोदिनी

தேவர்-கந்தர்வ லோகங்களிலும் அவளைப் போன்ற காமினி இல்லை. தந்தை மகிழ்ச்சியால் அவளுக்கு ‘காமப்ரமோதினி’ எனப் பெயரிட்டார்—காமத்தை மகிழ்விப்பவள் என்று.

Verse 25

ततः कालेन ववृधे रूपेणास्तम्भयज्जगत् । हंसलीलागतिः सुभ्रूः स्तनभारावनामिता

காலப்போக்கில் அவள் வளர்ந்து, தன் அழகால் உலகையே மயக்கி நிறுத்தினாள். அவளின் நடை அன்னத்தின் விளையாட்டு போல் இனிமை; புருவங்கள் அழகு; மார்பின் பாரத்தால் சிறிது குனிந்தாள்.

Verse 26

रक्तमाल्याम्बरधरा कुण्डलाभरणोज्ज्वला । दिव्यानुलेपनवती सखीभिः सा सुरक्षिता

அவள் சிவந்த மாலைகளும் ஆடைகளும் அணிந்து, காதணிகளும் ஆபரணங்களும் ஒளிர்ந்தாள். தெய்வீக சந்தன-அனுலேபனத்தால் மணமுற்று, தோழியரால் கவனமாகக் காக்கப்பட்டாள்.

Verse 27

कुचमध्यगतो हारो विद्युन्मालेव राजते । भ्रमराञ्चितकेशी सा बिम्बोष्ठी चारुहासिनी

அவளின் மார்புகளின் நடுவில் தங்கிய மாலை மின்னல் மாலையைப் போல ஒளிர்ந்தது. அவள் கூந்தல் வண்டுபோல் கருமை; உதடுகள் பிம்பப் பழம்போல் சிவப்பு; புன்னகை மிக இனிமை.

Verse 28

कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्यां पिबन्तीवाथ कामिनः । चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैराकर्षन्तीव मन्मथम्

காதுவரை நீளும் கண்களால் அவள் பார்வையாலேயே காதலர்களை அருந்துகிறாளெனத் தோன்றினாள். சந்திரனொத்த தாம்பூலத்தின் மணத்தால் மன்மதனையும் தன் பக்கம் இழுப்பவளென விளங்கினாள்.

Verse 29

कम्बुग्रीवा चारुमध्या ताम्रपादाङ्गुलीनखा । निम्ननाभिः सुजघना रम्भोरू सुदती शुभा

அவளது கழுத்து சங்குபோல், இடை மெலிந்து அழகாய்; பாதம், விரல்கள், நகங்கள் செம்பொன் நிறத் தழும்புடன் விளங்கின. ஆழ்ந்த நாபி, செம்மையான இடுப்புப் பகுதி, ரம்பையை ஒத்த தொடைகள், இனிய பற்கள்—அவள் மங்களமும் அழகும் நிறைந்தவள்.

Verse 30

मातापितृसुहृद्वर्गे क्रीडानन्दविवर्धिनी । एकस्मिन्दिवसे बाला सखीवृन्दसमन्विता

தாய், தந்தை, நல்வாழ்த்துநர் வட்டத்தில் அன்புக்குரியவளாய், விளையாட்டு மகிழ்ச்சியை வளர்ப்பவளான அந்த இளம்பெண் ஒரு நாள் தோழியர் கூட்டத்துடன் புறப்பட்டாள்.

Verse 31

चन्दनागरुतांबूलधूपसौमनसाञ्चिता । गृहीत्वा पुष्पधूपादि गता देवीप्रपूजने

சந்தனம், அகில், தாம்பூலம், தூபம், மணமிகு மலர்கள் ஆகியவற்றால் அலங்கரித்து, மலர்-தூபம் முதலிய உபசாரங்களை எடுத்துக்கொண்டு அவள் தேவியைப் பரிபூரணமாகப் பூஜிக்கச் சென்றாள்.

Verse 32

तडागतट उत्सृज्य भूषणान्यङ्गवेष्टकान् । चक्रुः सरसिताः क्रीडां जलमध्यगतास्तदा

குளத்தின் கரையை விட்டு, அணிகலன்களையும் உடல் போர்வைகளையும் ஒதுக்கி வைத்து, அவர்கள் ஏரியின் நீர்நடுவில் இறங்கி அங்கே விளையாடத் தொடங்கினர்.

Verse 33

क्रीडन्तीं तामवेक्ष्याथ ससखीं विमले जले । राक्षसः शम्बरो नाम श्येनरूपेण चागमत्

தூய நீரில் தோழியருடன் விளையாடிக் கொண்டிருந்த அவளைக் கண்டு, சம்பரன் என்னும் இராட்சசன் கழுகுருவம் கொண்டு அங்கே வந்தான்।

Verse 34

गृहीता जलमध्यस्था तेन सा काममोदिनी । खमुत्पपात दुष्टात्मा गृहीत्वाभरणान्यपि

நீரின் நடுவில் இருந்த காமமோதினியை அவன் பிடித்தான்; தீய மனத்தவன் அவளின் ஆபரணங்களையும் எடுத்துக் கொண்டு வானில் பாய்ந்தான்।

Verse 35

वायुमार्गं गतः सोऽथ कामिन्या सह भारत । अपतन्कुण्डलादीनि यत्र तोये महामुनिः

பின்னர் அவன் அந்தப் பெண்ணுடன் காற்றுப் பாதையில் சென்றான், பாரதா; மகாமுனி இருந்த நீரில் குண்டலம் முதலிய ஆபரணங்கள் விழுந்தன।

Verse 36

माण्डव्यो नर्मदातीरे काष्ठवत्संजितेन्द्रियः । लीनो माहेश्वरे स्थाने नारायणपदे परे

நர்மதா கரையில் மாண்டவ்ய முனிவர் மரக்கட்டைப் போலப் புலன்களை அடக்கி, மாஹேஸ்வரத் தலத்தில் லயித்து—நாராயணனின் பரம பதத்தில் நிலைத்திருந்தார்।

Verse 37

तस्य चानुचरो भ्राता भ्रातुः शुश्रूषणे रतः । तपोजपकृशीभूतो दध्यौ देवं जनार्दनम्

அவரின் பணியாளனாகிய சகோதரனும், சகோதரனின் சேவையில் ஈடுபட்டு, தவமும் ஜபமும் செய்து மெலிந்து, தேவன் ஜனார்தனனைத் தியானித்தான்।

Verse 169

। अध्याय

॥ அத்தியாயம் ॥ (அத்தியாயப் பிரிவைக் குறிக்கும் எழுத்தர்/கொலோஃபன் குறி)