न क्लेशत्वं द्विजे युक्तं न चान्यो जानते फलम् । विद्यादानस्य महतः श्रावितस्य सुतस्य च
na kleśatvaṃ dvije yuktaṃ na cānyo jānate phalam | vidyādānasya mahataḥ śrāvitasya sutasya ca
ஹே இருபிறப்போரே! பதிலளிப்பதில் தயக்கம் அல்லது சிரமம் உகந்ததல்ல; ஏனெனில் மாபெரும் கல்வியளிப்பின் பலனையும், கேள்வியால் நன்கு பயிற்றப்பட்ட மகனின் பலனையும் வேறு யாரும் உண்மையாக அறியார்.
Unspecified (listener addressing the sage)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: dvija/ṛṣi
Scene: Yudhiṣṭhira gently urges the brāhmaṇa not to hesitate, praising the immense fruit of imparting knowledge and of a well-instructed son; the scene emphasizes pedagogical sanctity—teacher, student, and the ‘gift’ of learning.
Teaching and transmitting sacred knowledge is a supreme charity whose true fruit is subtle and profound.
No tīrtha is named in this verse; it emphasizes dharmic pedagogy within the Revā Khaṇḍa narrative frame.
The dharmic ‘prescription’ here is vidyādāna—generous instruction and recitation for the benefit of the listener.