यथा भवति लोकेषु तथा त्वं कर्तुमर्हसि । मम तेजस्त्वया शक्यं गृहीतुं सुरसत्तम । देवकार्यार्थसिद्ध्यर्थं नान्यः शक्तो जगत्त्रये
yathā bhavati lokeṣu tathā tvaṃ kartumarhasi | mama tejastvayā śakyaṃ gṛhītuṃ surasattama | devakāryārthasiddhyarthaṃ nānyaḥ śakto jagattraye
உலகங்களில் எவ்வாறு இயலுமோ அவ்வாறே நீ செய்யத் தகுதியுடையவன். ஓ தேவர்களில் சிறந்தவனே, என் தீவிரத் தேஜஸை நீயே ஏற்க முடியும்; தேவர்களின் காரியம் நிறைவேற மூவுலகிலும் வேறு யாரும் வல்லவர் அல்லர்.
Īśvara (Śiva) (contextually addressing Agni)
Scene: Devī, now more strategic than purely wrathful, declares that only the best of gods can receive her blazing tejas for the gods’ mission; the cosmos seems to lean toward Agni as the chosen vessel.
Dharma includes capacity-based duty: the one who is fit (adhikārī) must bear the task for the welfare of the worlds.
No specific tīrtha is praised in this verse; it supports the wider Revā Khaṇḍa sacred narrative frame.
None as a rite; it is a divine instruction about bearing tejas for a cosmic mission.