वनस्पतिगते सोमे ह्यध्वानं योऽधिगच्छति । भवन्ति पितरस्तस्य तं मासं रेणुभोजनाः
vanaspatigate some hyadhvānaṃ yo'dhigacchati | bhavanti pitarastasya taṃ māsaṃ reṇubhojanāḥ
சோமன் தாவரங்களில் நிலைத்திருக்கும் காலத்தில் யார் பயணம் தொடங்குகிறாரோ, அவருடைய அந்த மாதத்தில் பித்ருக்கள் பிண்ட-தர்ப்பணமின்றி ‘ரேணுபோஜிகள்’ (தூளுண்போர்) ஆகின்றனர்।
Śiva (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general)
Type: river
Listener: Mahādevī/Pārvatī (vocative implied by surrounding verses)
Scene: A traveler sets out while the landscape shows lush vegetation under a pale moon; in the subtle realm, pitṛs appear thin and dusty, holding empty bowls—signifying deprivation of offerings.
Householder duties toward ancestors are prioritized; neglecting supportive rhythms of śrāddha and care is warned against.
No named tīrtha in this verse; it is framed within Revā-khaṇḍa’s dharmic instruction.
A caution against undertaking travel during the specified period, due to its adverse effect on pitṛ-satisfaction.