माऽपो मौ॑षधीर्हिᳪसी॒र्धाम्नो॑ धाम्नो राजँ॒स्ततो॑ वरुण नो मुञ्च । यदा॒हुर॒घ्न्या इति॒ वरु॒णेति॒ शपा॑महे॒ ततो॑ वरुण नो मुञ्च । सुमि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः
mā́'po mā́uṣadhīr hiṃsīr dhā́mno dhāmno rājan táto varuṇa no muñca | yadā́hur aghnyā́ íti váruṇéti śapāmahe táto varuṇa no muñca | sumitriyā́ na ā́pa oṣádḥayaḥ santu durmitriyā́s tásmai santu yó'smān dvéṣṭi yáṃ ca vayáṃ dvíṣmaḥ
நீரை காயப்படுத்தாதீர்; மூலிகை-ஔஷதிகளை காயப்படுத்தாதீர். அரசனே, ஒவ்வொரு தாமம் (இடம்/நிலை) இலிருந்தும்—அங்கிருந்தே—வருணனே, எங்களை விடுவி. மக்கள் ‘அக்ன்யா’ என்று கூறும் போது, நாங்கள் ‘வருண’ என்று அழைத்து சாபவாக்கு உரைப்பதால் ஏற்படும் (தோஷம்) இலிருந்து—வருணனே, எங்களை விடுவி. நீர்கள் எங்களுக்கு சுமித்ர (நண்புணர்வுடைய) ஆகட்டும்; மூலிகைகள்/ஔஷதிகளும் எங்களுக்கு சுமித்ர ஆகட்டும்; ஆனால் எங்களை வெறுப்பவன் மற்றும் நாம் வெறுப்பவன்—அவனுக்கு அவர்கள் துர்மித்ர (விரோத) ஆகட்டும்.
मा । आपः । मा । ओषधीः । हिंसीः । धाम्नः धाम्नः । राजन् । ततः । वरुण । नः । मुञ्च । यदा । आहुः । अघ्न्याः । इति । वरुण । इति । शपामहे । ततः । वरुण । नः । मुञ्च । सु-मित्रियाः । नः । आपः । ओषधयः । सन्तु । दुर्मित्रियाः । तस्मै । सन्तु । यः । अस्मान् । द्वेष्टि । यम् । च । वयम् । द्विष्मः