घृ॒ताच्य॑सि जु॒हूर्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑स्युप॒भृन्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑सि ध्रु॒वा नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । ध्रु॒वा अ॑सदन्नृ॒तस्य॒ योनौ॒ । ता वि॑ष्णो पाहि पाहि य॒ज्ञं पाहि य॒ज्ञप॑तिं पाहि मां य॑ज्ञ॒न्य॒म् ॥
ghṛtā́cy asi juhū́r nā́mnā sédáṃ priyéṇa dhā́mnā priyáṃ sád āsīt | ghṛtā́cyasy upabhṛ́n nā́mnā sédáṃ priyéṇa dhā́mnā priyáṃ sád āsīt | ghṛtā́cy asi dhrúvā nā́mnā sédáṃ priyéṇa dhā́mnā priyáṃ sád āsīt | priyéṇa dhā́mnā priyáṃ sád āsīt | dhrúvā asadan ṛtásya yónau | tā́ viṣṇo pāhi pāhi yajñáṃ pāhi yajñápatim pāhi mā́ṃ yajanyám ||
நீ ‘க்ருதாசி’ (நெய்-நடமாடுபவள்); பெயரால் நீ ‘ஜுஹூ’. இந்தப் பிரியமான தாமத்தில் இங்கே அமர்வாயாக; நீ பிரியமும் ருதம்-சத்தியமும் ஆன ஆசனமாக இருந்தாய். நீ க்ருதாசி; பெயரால் ‘உபப்ருத்’. இந்தப் பிரியமான தாமத்தில் இங்கே அமர்வாயாக; நீ பிரியமும் ருதம்-சத்தியமும் ஆன ஆசனமாக இருந்தாய். நீ க்ருதாசி; பெயரால் ‘த்ருவா’. இந்தப் பிரியமான தாமத்தில் இங்கே அமர்வாயாக; நீ பிரியமும் ருதம்-சத்தியமும் ஆன ஆசனமாக இருந்தாய்—பிரிய தாமத்தில் பிரியமும் ருதம்-சத்தியமும் ஆன ஆசனமாக இருந்தாய். த்ருவா ருதத்தின் யோனியில் அமரட்டும். ஹே விஷ்ணோ, அவற்றைக் காப்பாயாக; யஜ்ஞத்தை காப்பாயாக, யஜ்ஞபதியை காப்பாயாக, மேலும் என்னை—யஜ்ஞத்திற்குரியவன் (யஜ்ஞன்ய)—காப்பாயாக.
घृताची असि । जुहूः नाम्ना । सा इदम् प्रियेण धाम्ना । प्रियम् सत् आसीत् ।
घृताच्यस्य उपभृत् नाम्ना । सा इदम् प्रियेण धाम्ना । प्रियम् सत् आसीत् ।
घृताची असि । ध्रुवा नाम्ना । सा इदम् प्रियेण धाम्ना । प्रियम् सत् आसीत् ।
प्रियेण धाम्ना । प्रियम् सत् आसीत् ।
ध्रुवाः असदन् । ऋतस्य योनौ ।
ताः विष्णो पाहि । पाहि यज्ञम् । पाहि यज्ञपतिम् । पाहि माम् यज्ञन्यम् ।