Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

छित्वा तु सर्वगात्राणि राक्षसेभ्यः प्रयच्छ भोः । अथास्य रक्तमांसानि क्रव्यादा अपि भुंजताम्

chitvā tu sarvagātrāṇi rākṣasebhyaḥ prayaccha bhoḥ | athāsya raktamāṃsāni kravyādā api bhuṃjatām

இவனுடைய எல்லா அங்கங்களையும் வெட்டி, ஓ வீரனே, ராட்சசர்களிடம் ஒப்படை. பின்னர் மாமிசம் உண்ணும் கிரவ்யாதர்களும் இவனின் இரத்தமும் மாமிசமும் உண்ணட்டும்।

छित्वाhaving cut
छित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having cut)
तुindeed; then
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-बोधक अव्यय (particle: but/indeed)
सर्व-गात्राणिall limbs
सर्व-गात्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन; कर्मधारयः: सर्वाणि गात्राणि (all limbs)
राक्षसेभ्यःto the rākṣasas
राक्षसेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), बहुवचन
प्रयच्छgive; hand over
प्रयच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√यम्/यच्छ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
भोःO!
भोः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
अथthen
अथ:
Kāla-sambandha (कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/thereupon)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
रक्त-मांसानिblood and flesh
रक्त-मांसानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + मांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः: रक्तानि च मांसानि च (blood and flesh)
क्रव्यादाःflesh-eaters (ghouls/beasts)
क्रव्यादाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रव्याद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (also/even)
भुञ्जताम्let (them) eat
भुञ्जताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आज्ञा/अनुज्ञा: 'let them eat'

A battlefield commander/warrior addressing an ally (as narrated by Suta Goswami)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālabhairava

Shakti Form: Caṇḍikā

Role: destructive

R
Rakshasas

FAQs

In the Yuddha-khaṇḍa context, this harsh command underscores the Purāṇic theme that adharma, when it becomes violent and obstructive to dharma, meets a fitting end. From a Śaiva Siddhānta lens, it also contrasts the transient, tamasic brutality of demonic forces with Shiva’s higher aim: restoring cosmic order so souls (paśu) may progress toward liberation under the Lord (Pati).

Though not a direct ritual verse, it sits within a narrative where divine order ultimately prevails under Shiva’s sovereignty. For devotees of Saguna Shiva (the Lord with attributes), such episodes reinforce trust that Shiva’s grace and governance remove obstacles to dharma—preparing the devotee for steadier worship of the Liṅga with devotion, purity, and discipline.

No specific rite is prescribed in this line. The practical takeaway is inward: restrain and “cut off” tamasic tendencies (cruelty, hatred, uncontrolled anger) through japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), and stabilize the mind with daily Shiva-oriented discipline (bhakti and self-control) rather than imitating battlefield ferocity.