Adhyaya 5
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 562 Verses

त्रिपुरमोहनम् (Tripuramohana — “The Delusion/Enchanting of Tripura”)

அத்தியாயம் 5-ல் வியாசர், மாயாவி தபஸ்வியால் தீட்சை பெற்று மயக்கமடைந்த தைத்யராஜனுக்குப் பின் என்ன நிகழ்ந்தது என்று கேட்கிறார். சனத்குமாரர் தீட்சைக்குப் பிந்தைய உரையாடலை விளக்குகிறார். சீடர்களால் சூழப்பட்டு, நாரதர் முதலியோருடன் வந்த அரிஹன் எனும் தபஸ்வி, தைத்ய ஆளுநருக்கு ‘வேதாந்தசாரம்’ எனும் பரம ரகசிய உபதேசத்தை அளிக்கிறார். அதில், சம்சாரம் அனாதி; இறுதி கர்த்தா–கர்ம இருமை இன்றி அது தானே தோன்றி தானே லயமாகிறது என்கிறார். பிரம்மா முதல் புல்லின் நுனி வரை, உடல்-பந்தம் வரை, ஆத்மாவே ஒரே ஆண்டவன்; இரண்டாம் கட்டுப்படுத்துபவன் இல்லை. தேவர்கள் முதல் பூச்சிகள் வரை எல்லா உடல்களும் நாசமுடையவை, காலத்தில் அழிகின்றன. உணவு, உறக்கம், பயம், மைதுனத் தூண்டுதல் அனைத்தும் உடலுடையோருக்கு பொதுவானவை; நோன்புக்குப் பின் வரும் திருப்தியும் ஒரேபோல் உள்ளது. திரிபுர நிகழ்வில் இந்த ‘அத்வைத’ போன்ற ஆலோசனை மாயையாக இருந்து தைத்யர்களின் நம்பிக்கையை குலைத்து, சிவனின் பெரிய திட்டத்திற்கான அடித்தளத்தை அமைக்கிறது।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । दैत्यराजे दीक्षिते च मायिना तेन मोहिते । किमुवाच तदा मायी किं चकार स दैत्यपः

வியாசர் கூறினார்—தைத்யராஜன் தீட்சை பெற்றபோது, அந்த மாயாவியால் மயக்கப்பட்டான்; அப்போது அந்த மாயி என்ன சொன்னான்? அந்த தைத்யாதிபதி என்ன செய்தான்?

Verse 2

सनत्कुमार उवाच । दीक्षां दत्त्वा यतिस्तस्मा अरिहन्नारदादिभिः । शिष्यैस्सेवितपादाब्जो दैत्यराजानमब्रवीत्

ஸனத்குமாரர் கூறினார்—அவனுக்கு தீக்ஷை அளித்த பின், அரிஹன், நாரதர் முதலிய சீடர்கள் சேவிக்கும் தாமரைப் பாதங்களை உடைய அந்த யதி, தானவர்களின் அரசனை நோக்கி உரைத்தார்।

Verse 3

अरिहन्नुवाच । शृणु दैत्यपते वाक्यं मम सञ्ज्ञानगर्भितम् । वेदान्तसारसर्वस्वं रहस्यं परमोत्तमम्

அரிஹன் கூறினார்—ஓ தைத்யபதியே, என் உண்மைத் தெளிவால் நிறைந்த சொற்களை கேள். இவை வேதாந்தத்தின் சாரமெல்லாம், மிக உயர்ந்த இரகசிய உபதேசம்.

Verse 4

अनादिसिद्धस्संसारः कर्तृकर्मविवर्जितः । स्वयं प्रादुर्भवत्येव स्वयमेव विलीयते

இந்த சம்சாரச் சுழல் ஆதியில்லாமல் தானே நிலைபெற்றது; தனித்த கర్తாவும் கர்மமும் இன்றியது; அது தானே தோன்றி தானே மறைந்து லயமாகிறது।

Verse 5

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पंचमे युद्धखंडे त्रिपुरमोहनं नाम पञ्चमोऽध्यायः

இவ்வாறு ஸ்ரீசிவமஹாபுராணத்தின் இரண்டாம் பகுதியான ருத்ரஸம்ஹிதையின் ஐந்தாம் யுத்தகாண்டத்தில் ‘திரிபுரமோஹனம்’ எனும் ஐந்தாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது।

Verse 6

यद्ब्रह्मविष्णुरुद्राख्यास्तदाख्या देहिनामिमाः । आख्यायथास्मदादीनामरिहन्नादिरुच्यते

‘பிரம்மா, விஷ்ணு, ருத்ரன்’ என்ற பெயர்கள் உடலுடையோருக்கான பெயர்மட்டும்; ஆனால் எங்களைப் போன்ற ஆதிமுதலோரைக் குறித்து அவர் அனாதியான ‘அரிஹன்’—பகைவரை அழிப்பவன்—என்று கூறப்படுகிறார்।

Verse 7

देहो यथास्मदादीनां स्वकालेन विलीयते । ब्रह्मादि मशकांतानां स्वकालाल्लीयते तथा

எங்களைப் போன்ற உயிர்களின் உடல்கள் தமக்குரிய காலம் நிறைவுற்றதும் கரைந்து போவதுபோல், பிரம்மா முதல் மிகச் சிறிய கொசு வரை அனைவரின் உடலும் தத்தம் காலத்தில் கரைந்து விடுகிறது।

Verse 8

विचार्यमाणे देहेऽस्मिन्न किंचिदधिकं क्वचित् । आहारो मैथुनं निद्रा भयं सर्वत्र यत्समम्

இந்த உடலை விவேகத்துடன் ஆராய்ந்தால், இதில் எங்கும் சிறப்பானது எதுவும் காணப்படாது. உணவு, மைதுனம், உறக்கம், பயம்—இவை எல்லாம் எங்கும் ஒரேபோலவே உள்ளன.

Verse 9

निराहारपरीमाणं प्राप्य सर्वो हि देहभृत् । सदृशीमेव संतृप्तिं प्राप्नुयान्नाधिकेतराम्

உணவைத் தவிர்ப்பதிலும் உரிய அளவை அறிந்து, ஒவ்வொரு தேஹதாரியும் பொருத்தமான திருப்தியையே அடைய வேண்டும்—அதிகமாக அல்ல.

Verse 10

यथा वितृषिताः स्याम पीत्वा पेयं मुदा वयम् । तृषितास्तु तथान्येपि न विशेषोऽल्पकोधिकः

நாம் மகிழ்ச்சியுடன் பானத்தை அருந்தி தாகம் தீர்வதுபோல், மற்றவர்களும் தாகமுற்றவர்களே; இதில் சிறிது-பெரிது என்ற வேறுபாடு இல்லை।

Verse 11

संतु नार्यः सहस्राणि रूपलावण्यभूमयः । परं निधुवने काले ह्यैकेवेहोपयुज्यते

ஆயிரமாயிரம் பெண்கள் அழகும் கவர்ச்சியும் நிறைந்தவர்களாக இருந்தாலும், காதல்-இணைவு நேரத்தில் இங்கே உண்மையில் ஒருத்தியே துணையாக அமைகிறாள்।

Verse 12

अश्वाः परश्शतास्संतु संत्वेनेकैप्यनेकधा । अधिरोहे तथाप्येको न द्वितीयस्तथात्मनः

நூற்றுக்கணக்கான குதிரைகள் பலவிதமாக இருந்தாலும், ஏறுவதற்கு ஒன்றையே தேர்வுசெய்வோம்; அதுபோல் ஆத்மாவிற்கு இரண்டாவது இல்லை।

Verse 13

पर्यंकशायिनां स्वापे सुखं यदुपजायते । तदेव सौख्यं निद्राभिर्भूतभूशायिनामपि

படுக்கையில் உறங்குவோர்க்கு உறக்கத்தில் எழும் இன்பம், அதே உறக்கத்தால் தரையில் படுப்போரான உயிர்களுக்கும் உண்டாகிறது।

Verse 14

यथैव मरणाद्भीतिरस्मदादिवपुष्मताम् । ब्रह्मादिकीटकांतानां तथा मरणतो भयम्

நம்மைப் போன்ற உடலுடையோருக்கு மரணப் பயம் இருப்பதுபோல், பிரம்மா முதல் சிறு பூச்சி வரை அனைவருக்கும் மரணத்தால் பயம் உண்டு।

Verse 15

सर्वे तनुभृतस्तुल्या यदि बुद्ध्या विचार्य्यते । इदं निश्चित्य केनापि नो हिंस्यः कोऽपि कुत्रचित्

தூய அறிவால் ஆராய்ந்தால் எல்லா உடலுடைய உயிர்களும் அடிப்படையில் சமமே. இதை உறுதியாக அறிந்து எவரும் எவரையும் எங்கும் வதை செய்யாதிருப்பாராக.

Verse 16

धर्मो जीवदयातुल्यो न क्वापि जगतीतले । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्या जीवदया नृभिः

இந்த உலகில் உயிர்கள்மேல் கருணைக்கு ஒப்பான தர்மம் இல்லை. ஆகவே மனிதர்கள் எல்லா முயற்சியாலும் உயிர்கருணையைப் பின்பற்ற வேண்டும்.

Verse 17

एकस्मिन्रक्षिते जीवे त्रैलोक्यं रक्षितं भवेत् । घातिते घातितं तद्वत्तस्माद्रक्षेन्न घातयेत्

ஒரு உயிரைக் காத்தால் மூன்று உலகங்களும் காக்கப்பட்டதுபோல் ஆகும். ஒரு உயிரைக் கொன்றால் மூன்று உலகங்களும் கொல்லப்பட்டதுபோல்; ஆகவே உயிரைக் காக்க, கொலை செய்யாதிருப்பீர்.

Verse 18

अहिंसा परमो धर्मः पापमात्मप्रपीडनम् । अपराधीनता मुक्तिस्स्वर्गोऽभिलषिताशनम्

அஹிம்சையே பரம தர்மம்; தன்னைத் தானே வதைத்தல் பாவம் எனக் கூறப்படுகிறது. குற்றமின்மை மோக்ஷம்; ஸ்வர்க்கம் என்பது விரும்பிய போகங்களும் உணவின்பமும் அனுபவிப்பதே.

Verse 19

पूर्वसूरिभिरित्युक्तं सत्प्रमाणतया ध्रुवम् । तस्मान्न हिंसा कर्त्तव्यो नरैर्नरकभीरुभिः

இது முன்னோர் ஞானிகள் சத்பிரமாணமாக உறுதியான உண்மை என்று உரைத்துள்ளனர். ஆகவே நரகத்தை அஞ்சும் மனிதர்கள் ஒருபோதும் வன்முறை செய்யக் கூடாது.

Verse 20

न हिंसासदृशं पापं त्रैलोक्ये सचराचरे । हिंसको नरकं गच्छेत्स्वर्गं गच्छेदहिंसकः

மூன்று உலகங்களிலும்—இயங்குவனவும் இயங்காதவனவும் ஆகிய எல்லா உயிர்களிடையிலும்—வன்முறைக்கு ஒப்பான பாவம் இல்லை. வன்முறையாளர் நரகத்திற்குச் செல்கிறான்; அஹிம்சையாளர் ஸ்வர்க்கத்தை அடைகிறான்.

Verse 21

संति दानान्यनेकानि किं तैस्तुच्छफलप्रदैः । अभीतिसदृशं दानं परमेकमपीह न

தானங்கள் பல உள்ளன; ஆனால் அற்ப பலன் தருவனவற்றால் என்ன பயன்? இங்கு அபயதானத்துக்கு ஒப்பான உயர்ந்த தானம் ஒன்றுமில்லை.

Verse 22

इह चत्वारि दानानि प्रोक्तानि परमर्षिभिः । विचार्य नानाशास्त्राणि शर्मणेऽत्र परत्र च

இங்கு பரம ரிஷிகள் நான்கு தானங்களை அறிவித்துள்ளனர்; பல சாஸ்திரங்களை ஆராய்ந்து, இவ்வுலகிலும் மறுவுலகிலும் அமைதி-நலனுக்கான வழிகளென கூறினர்.

Verse 23

भीतेभ्यश्चाभयं देयं व्याधितेभ्यस्तथोषधम् । देया विद्यार्थिनां विद्या देयमन्नं क्षुधातुरे

அஞ்சுபவர்களுக்கு அபயம் அளிக்க வேண்டும், நோயுற்றவர்களுக்கு மருந்து; கல்வி நாடுபவர்களுக்கு கல்வியை வழங்க வேண்டும், பசியால் வாடுபவர்க்கு அன்னம் தர வேண்டும்.

Verse 24

यानि यानीह दानानि बहुमुन्युदितानि च । जीवाभयप्रदानस्य कलां नार्हंति षोडशीम्

இங்கே பல முனிவர்கள் கூறிய எந்த எந்த தானங்களாயினும், உயிர்களுக்கு அபயம் மற்றும் பாதுகாப்பு அளிப்பதால் பெறும் புண்ணியத்தின் பதினாறில் ஒரு பங்கிற்கும் அவை சமமல்ல।

Verse 26

अर्थानुपार्ज्य बहुशो द्वादशायतनानि वै । परितः परिपूज्यानि किमन्यैरिह पूजितैः

மீண்டும் மீண்டும் வளங்களைச் சேர்த்து, சிவனின் பன்னிரண்டு புனிதத் தலங்களைச் சுற்றிலும் முழு பக்தியுடன் வழிபட வேண்டும்; இவை முறையாக வணங்கப்பட்டால், இங்கே வேறு வழிபாடு எதற்கு?

Verse 27

पंचकर्मेन्द्रियग्रामाः पंच बुद्धींद्रियाणि च । मनो बुद्धिरिह प्रोक्तं द्वादशायतनं शुभम्

ஐந்து கர்மேந்திரியக் குழுக்கள், ஐந்து ஞானேந்திரியங்கள், மேலும் இங்கே மனமும் புத்தியும்—இவையே புனிதமான பன்னிரண்டு ஆயதனங்கள் என உரைக்கப்படுகின்றன।

Verse 28

इहैव स्वर्गनरकौ प्राणिनां नान्यतः क्वचित् । सुखं स्वर्गः समाख्याता दुःखं नरकमेव हि

உடலுடைய உயிர்களுக்கு சொர்க்கமும் நரகமும் இவ்வாழ்விலேயே இங்கே அனுபவிக்கப்படுகின்றன; வேறெங்கும் அல்ல. இன்பம் ‘சொர்க்கம்’ எனப்படும்; துன்பமே உண்மையில் ‘நரகம்’.

Verse 29

सुखेषु भुज्यमानेषु यत्स्याद्देहविसर्जनम् । अयमेव परो मोक्षो विज्ञेयस्तत्त्वचिंतकैः

உலக இன்பங்களை அனுபவித்துக் கொண்டிருந்தாலும், உடல்-அடையாளப் பற்றை விட்டொழித்தல் உண்டானால் அதுவே பரம மோக்ஷம்; தத்துவத்தைத் தியானிப்போர் இதை அறிய வேண்டும்।

Verse 30

वासनासहिते क्लेशसमुच्छेदे सति ध्रुवम् । अज्ञानो परमो मोक्षो विज्ञेयस्तत्त्वचिंतकैः

வாசனைகளுடன் கூடிய துன்பங்களின் தொகுதி உறுதியாக அறுக்கப்பட்டபோது—தத்துவத்தைத் தியானிப்போர் அறிய வேண்டியது: அறியாமையின் நீக்கம் தான் பரம மோக்ஷம்.

Verse 31

प्रामाणिकी श्रुतिरियं प्रोच्यते वेदवादिभिः । न हिंस्यात्सर्वभूतानि नान्या हिंसा प्रवर्तिका

இது வேதவாதிகள் உரைக்கும் ஸ்ருதியின் அதிகாரப்பூர்வ போதனை: எந்த உயிரினத்தையும் காயப்படுத்தக் கூடாது; வன்முறையைத் தூண்டும் வேறு எந்தத் தூண்டுதலும் வளர்க்கப்படக் கூடாது।

Verse 32

अग्निष्टोमीयमिति या भ्रामिका साऽसतामिह । न सा प्रमाणं ज्ञातॄणां पश्वालंभनकारिका

இங்கே “இது அக்னிஷ்டோமீய கர்மம்” என்ற எண்ணம் பொய்மனத்தார்க்கு உரிய மயக்கமே. விவேகமுள்ள அறிஞர்க்கு அது பிரமாணமல்ல; விலங்கு பலியையும் நியாயப்படுத்துவதுமல்ல.

Verse 33

वृक्षांश्छित्वा पशून्हत्वा कृत्वा रुधिरकर्दमम् । दग्ध्वा वह्नौ तिलाज्यादि चित्रं स्वर्गोऽभिलष्यते

மரங்களை வெட்டி, விலங்குகளை கொன்று, இரத்தக் களிமண்ணாக நிலத்தை ஆக்கி—பின் அக்னியில் எள், நெய் முதலியவற்றை எரித்து—விசித்திரமாகவே ஒருவர் சொர்க்கத்தையே இலக்கென விரும்புகிறார்.

Verse 34

इत्येवं स्वमतं प्रोच्य यतिस्त्रिपुरनायकम् । श्रावयित्वाखिलान् पौरानुवाच पुनरादरात्

இவ்வாறு திரிபுரநாயகப் பெருமானிடம் தன் கருத்தை உரைத்த யதி, நகரத்தார் அனைவரும் கேட்கும்படி செய்து, மீண்டும் மரியாதையுடன் உரைத்தார்.

Verse 35

दृष्टार्थप्रत्ययकरान्देहसौख्यैकसाधकान् । बौद्धागम विनिर्दिष्टान्धर्मान्वेदपरांस्ततः

அவர்கள் புத்த ஆகமத்தில் கூறப்பட்ட, கண்கூடாகத் தெரியும் ஒன்றிலேயே நம்பிக்கை உண்டாக்கி, உடல் இன்பத்தையே ஒரே இலக்காகக் கொள்ளும் கொள்கைகளைப் பரப்பினர்; இதனால் பரமப் பிரமாணமான வேதத்திலிருந்து விலகினர்.

Verse 36

आनंदं ब्रह्मणो रूपं श्रुत्यैवं यन्निगद्यते । तत्तथैव ह मंतव्यं मिथ्या नानात्वकल्पना

ஸ்ருதி கூறுவது: பிரம்மத்தின் சொரூபமே ஆனந்தம். அதையே அப்படியே உண்மையாக அறிய வேண்டும்; பல்வகைத் தன்மை பற்றிய கற்பனைகள் பொய்யே.

Verse 37

यावत्स्वस्थमिदं वर्ष्म यावन्नेन्द्रियविक्लवः । यावज्जरा च दूरेऽस्ति तावत्सौख्यं प्रसाधयेत्

இந்த உடல் நலமுடன் இருக்கும் வரை, புலன்கள் குன்றாத வரை, முதுமை இன்னும் தொலைவில் இருக்கும் வரை—அதுவரை தர்ம வழியில் உண்மையான நலமும் இன்பமும் பயிரிட வேண்டும்.

Verse 38

अस्वास्थ्येन्द्रियवैकल्ये वार्द्धके तु कुतस्सुखम् । शरीरमपि दातव्यमर्थिभ्योऽतस्सुखेप्सुभिः

உடல்நலக் குறைவு, புலன்களின் குறைபாடு, முதுமை இவற்றில் இன்பம் எங்கே? ஆகவே நிலையான நலனை நாடுவோர், தேவைப்படுவோரின் சேவைக்குத் தம் உடலையேனும் அர்ப்பணிக்க வேண்டும்।

Verse 39

याचमानमनोवृत्तिप्रीणने यस्य नो जनिः । तेन भूर्भारवत्येषा समुद्रागद्रुमैर्न हि

மனத்தின் பிச்சைக்காரப் போல் ஆசையைத் திருப்திப்படுத்தும் உந்துதல் யாரில் பிறவாதோ, அவனாலேயே இந்தப் பூமி பாரமடைகிறது; கடல்கள், மலைகள், மரங்கள் காரணமல்ல।

Verse 40

सत्वरं गत्वरो देहः संचयास्सपरिक्षयाः । इति विज्ञाय विज्ञाता देहसौख्यं प्रसाधयेत्

உடல் விரைவில் அழிவை நோக்கி ஓடுகிறது; சேர்த்தவை அனைத்தும் இழப்புக்குரியவை—என்று அறிந்த ஞானி, தர்மத்திற்கும் சிவபூஜைக்கும் துணையாக இருக்குமாறு உடல் நலத்தை முறையாக ஒழுங்குபடுத்த வேண்டும்।

Verse 41

श्ववाय सकृमीणां च प्रातर्भोज्यमिदं वपुः । भस्मांतं तच्छरीरं च वेदे सत्यं प्रपठ्यते

இந்த உடல் காலையில் நாய்களுக்கும் புழுக்களுக்கும் உணவாகிறது. இந்த சரீரம் இறுதியில் சாம்பலாக முடிகிறது—இந்த உண்மை வேதத்தில் உரைக்கப்படுகிறது.

Verse 42

मुधा जातिविकषोयं लोकेषु परिकल्प्यते । मानुष्ये सति सामान्ये कोऽधर्मः कोऽथ चोत्तमः

உலகங்களில் ‘சாதி வேறுபாடு’ என்ற எண்ணம் வீணாகக் கற்பிக்கப்படுகிறது. மனிதத்துவமே பொதுவான அடிப்படை என்றால், அதர்மம் எது? உயர்வு எது?

Verse 43

ब्रह्मादिसृष्टिरेषेति प्रोच्यते वृद्धपूरुषैः । तस्य जातौ सुतौ दक्षमरीची चेति विश्रुतौ

இதனை ‘பிரம்மாதி ஸ்ருஷ்டி’ என்று முதுமுனிவர்கள் கூறுகின்றனர். அவரிடமிருந்து தக்ஷன் மற்றும் மரீசி எனப் புகழ்பெற்ற இரு புதல்வர்கள் பிறந்தனர்.

Verse 44

मारीचेन कश्यपेन दक्षकन्यास्सुलोचनाः । धर्मेण किल मार्गेण परिणीतास्त्रयोदश

மரீசியின் புதல்வன் கச்யபன், தர்ம விதி வழியைப் பின்பற்றி, தக்ஷனின் அழகிய கண்களையுடைய பதின்மூன்று மகள்களை முறையாக மணந்தான்।

Verse 45

अपीदानींतनैर्मर्त्यैरल्पबुद्धिपराक्रमैः । अपि गम्यस्त्वगम्योऽयं विचारः क्रियते मुधा

இக்காலத்தின் குறைந்த அறிவும் வலிமையும் உடைய மனிதர்களும் கூட, ‘இது அறியத்தக்கதா அறியமுடியாததா’ என்று வீணாக விவாதிக்கின்றனர்; தத்துவப் பார்வையின்றி செய்யும் விசாரணை பயனற்றது।

Verse 46

मुखबाहूरुसञ्जातं चातुर्वर्ण्य सहोदितम् । कल्पनेयं कृता पूर्वैर्न घटेत विचारतः

‘வாய், கை, தொடை, பாதம் ஆகியவற்றிலிருந்து ஒரே நேரத்தில் தோன்றியது’ என்று சொல்லப்படும் நான்கு வர்ண அமைப்பு, முன்னோர் உருவாக்கிய கற்பனை மட்டுமே; ஆராய்ந்தால் அது உண்மையில் நிலைபெறாது।

Verse 47

एकस्यां च तनौ जाता एकस्माद्यदि वा क्वचित् । चत्वारस्तनयास्तत्किं भिन्नवर्णत्वमाप्नुयुः

ஒரே உடலிலும் ஒரே மூலத்திலுமிருந்து எங்காவது நான்கு மகன்கள் பிறந்தால், அவர்கள் எவ்வாறு வேறுபட்ட வர்ணம் (உருவநிறம்) பெற முடியும்?

Verse 48

वर्णावर्णविभागोऽयं तस्मान्न प्रतिभासते । अतो भेदो न मंतव्यो मानुष्ये केनचित्क्वचित्

ஆகவே ‘வர்ணம்’ ‘அவர்ணம்’ என்ற இந்தப் பிரிவு உண்மையில் ஒளிர்வதில்லை; எனவே மனிதர்களிடையே எங்கும் யாராலும் வேறுபாடு எண்ணக் கூடாது।

Verse 49

सनत्कुमार उवाच । इत्थमाभाष्य दैत्येशं पौरांश्च स यतिर्मुने । सशिष्यो वेदधर्माश्च नाशयामास चादरात्

சனத்குமாரர் கூறினார்—முனிவரே, தைத்யர்களின் தலைவனையும் நகர மக்களையும் இவ்வாறு உரைத்து, அந்த யதி சீடர்களுடன் சேர்ந்து வைதிக தர்மக் கடமைகளை ஆர்வத்துடன் அழிக்கச் செய்தான்।

Verse 50

स्त्रीधर्मं खंडयामास पातिव्रत्यपरं महत् । जितेन्द्रियत्वं सर्वेषां पुरुषाणां तथैव सः

பதிவிரத்யத்தை அடிப்படையாகக் கொண்ட மகத்தான ஸ்த்ரீதர்மத்தை அவர் சிதைத்தார்; அதுபோலவே எல்லா ஆண்களின் இந்திரியக் கட்டுப்பாட்டையும் அவர் முறித்தார்.

Verse 51

देवधर्मान्विशेषेण श्राद्धधर्मांस्तथैव च । मखधर्मान्व्रतादींश्च तीर्थश्राद्धं विशेषतः

அவர் குறிப்பாக தேவதர்மங்களையும், அதுபோலவே ஸ்ராத்த தர்மங்களையும்; யாக (மக) தர்மங்களையும், விரதாதி அனுஷ்டானங்களையும்—முக்கியமாக தீர்த்தங்களில் ஸ்ராத்தம் செய்வதையும் போதித்தார்.

Verse 52

शिवपूजां विशेषेण लिंगाराधनपूर्विकाम् । विष्णुसूर्यगणेशादिपूजनं विधिपूर्वकम्

சிறப்பாக சிவபூஜை செய்ய வேண்டும்—முதலில் பக்தியுடன் லிங்காராதனையைத் தொடங்கி; பின்னர் முறையான விதிப்படி வரிசையாக விஷ்ணு, சூரியன், கணேசன் முதலிய தேவர்களையும் வழிபட வேண்டும்.

Verse 53

स्नानदानादिकं सर्वं पर्वकालं विशेषतः । खंडयामास स यतिर्मायी मायाविनां वरः

மாயை உடைய அந்த யதி—மாயாவிகளுள் முதன்மை—பண்டிகைக் காலங்களில் குறிப்பாக, ஸ்நானம், தானம் முதலிய அனைத்துக் கர்மங்களையும் குலைத்து உடைத்தான்।

Verse 54

किं बहूक्तेन विप्रेन्द्र त्रिपुरे तेन मायिना । वेदधर्माश्च ये केचित्ते सर्वे दूरतः कृताः

மேலும் என்ன சொல்ல வேண்டும், ஓ விப்ரேந்திரா! திரிபுரத்தில் அந்த மாயாவி, வேததர்மத்தின் எத்தகைய விதிகளிருந்தனவோ அவை அனைத்தையும் தூரமாகத் தள்ளி ஒதுக்கினான்।

Verse 55

पतिधर्माश्रयाः सर्वा मोहितास्त्रिपुरांगनाः । भर्तृशुश्रूषणवतीं विजहुर्मतिमुत्तमाम्

கணவனுக்குரிய தர்மத்தில் நிலைத்திருந்த திரிபுரப் பெண்கள் அனைவரும் மயக்கமடைந்து, தம் கணவர்களைப் பணிந்து சேவிக்கும் அந்த உயர்ந்த நற்குணத்தை விட்டுவிட்டனர்।

Verse 56

अभ्यस्याकर्षणीं विद्यां वशीकृत्यमयीमपि । पुरुषास्सफलीचक्रुः परदारेषु मोहिताः

ஈர்ப்புச் சித்தியும் வசியக் கலையும் பயின்று, பிறர் மனைவியர்மேல் ஆசைமயக்கத்தில் மூழ்கிய அந்த ஆண்கள் அதை உலகியலாக ‘வெற்றியாக’ ஆக்கினர்; ஆனால் அது மேலும் பந்தத்தை வளர்த்தது।

Verse 57

अंतःपुरचरा नार्यस्तथा राजकुमारकाः । पौराः पुरांगनाश्चापि सर्वे तैश्च विमोहिताः

அந்தப்புரத்தில் உலாவிய பெண்களும், இளவரசர்களும், நகர மக்களும் நகரப் பெண்களும் கூட—அனைவரும் அவர்களால் மயங்கி குழம்பினர்।

Verse 58

एवं पौरेषु सर्वेषु निजधर्मेषु सर्वथा । पराङ्मुखेषु जातेषु प्रोल्ललास वृषेतरः

இவ்வாறு எல்லா குடிமக்களும் அனைத்துவிதமாகத் தத்தம் தர்மங்களிலிருந்து விலகியபோது, வृषேதரன் மிகுந்த மகிழ்ச்சியால் களிகூர்ந்தான்.

Verse 59

माया च देवदेवस्य विष्णोस्तस्याज्ञया प्रभो । अलक्ष्मीश्च स्वयं तस्य नियोगात्त्रिपुरं गता

ஓ प्रभு, தேவர்களின் தேவன் விஷ்ணுவின் ஆணையினால் மாயையும் திரிபுரத்திற்குச் சென்றது; மேலும் அவரின் நியோகத்தினால் அலட்சுமி தானே திரிபுரத்தில் புகுந்தாள்.

Verse 60

या लक्ष्मीस्तपसा तेषां लब्धा देवेश्वरादरात् । बहिर्गता परित्यज्य नियोगाद्ब्रह्मणः प्रभोः

ஓ प्रभு, தேவேசுவரரின் அருளால் தவத்தினால் அவர்கள் பெற்ற அந்த லட்சுமி, பிரம்மாவின் ஆணையினால் அவர்களைத் துறந்து வெளியே சென்றாள்.

Verse 61

बुद्धिमोहं तथाभूतं विष्णो र्मायाविनिर्मितम् । तेषां दत्त्वा क्षणादेव कृतार्थोऽभूत्स नारदः

விஷ்ணுவின் மாயையால் உருவான அந்த புத்திமயக்கத்தை நாரதர் அவர்களுக்கு கணநேரத்தில் அளித்தார்; உடனே நாரதர் தம் நோக்கில் நிறைவு பெற்றார்।

Verse 62

नारदोपि तथारूपो यथा मायी तथैव सः । तथापि विकृतो नाभूत्परमेशादनुग्रहात्

நாரதரும் மாயாவான் போல அதே உருவை ஏற்றார்; ஆயினும் பரமேஸ்வரரின் அருளால் அவர் விகாரமோ மயக்கமோ அடையவில்லை।

Verse 63

आसीत्कुंठितसामर्थ्यो दैत्यराजोऽपि भो मुने । भ्रातृभ्यां सहितस्तत्र मयेन च शिवेच्छया

ஓ முனிவரே, சிவனின் இச்சையால் தைத்யராஜனின் வல்லமையும் மங்கியது; அவன் அங்கே தன் சகோதரர்களுடனும் மாயனுடனும், சிவன் திருவுள்ளத்தின்படியே நின்றான்।

Frequently Asked Questions

The chapter situates the Tripura arc by describing the daitya-king’s initiation (dīkṣā) by a māyāvin ascetic and the ensuing instruction that functions to ‘delude/enchant’ (mohana) the daityas.

It reframes agency and sovereignty: by asserting beginningless saṃsāra and the ātman as the sole lord, it undercuts egoic/daitya control and serves as māyā—an instrument within Śiva’s strategy rather than a neutral metaphysical lecture.

The text ranges from Brahmā and other gods down to grass and insects, emphasizing that all bodies dissolve in time and share the same embodied imperatives (food, sleep, fear, sex).