अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces
पाषाणवृक्षाशनितोयवह्निभुजंगशस्त्रास्त्रविभीषिकाभिः । संपीडितोऽसौ न पुनः प्रपीड्यः पृष्टश्च कस्त्वं समुपागतोसि
pāṣāṇavṛkṣāśanitoyavahnibhujaṃgaśastrāstravibhīṣikābhiḥ | saṃpīḍito'sau na punaḥ prapīḍyaḥ pṛṣṭaśca kastvaṃ samupāgatosi
கற்கள், மரங்கள், இடிமின்னல், வெள்ளம், தீ, பாம்புகள், ஆயுதங்கள் மற்றும் அஸ்திரங்களின் அச்சுறுத்தல்களால் அவன் கடுமையாக நெருக்கப்பட்டான்; ஆனாலும் மீண்டும் அவனை முற்றிலும் நசுக்க முடியவில்லை. அப்போது அவன் கேட்டான்—“நீ யார்? இங்கே வந்தது எதற்காக?”
A battle-opponent in the Yuddhakhaṇḍa narrative (as narrated by Sūta to the sages)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Vīrabhadra
It highlights a Shaiva theme: when one is under Shiva’s grace, external forces—fear, weapons, even elemental calamities—cannot truly “crush” the soul’s steadfastness; the devotee/endowed being becomes unshakable in dharma.
The verse reflects Saguna Shiva’s protective lordship in lived experience: Linga-worship and Shiva-bhakti are portrayed as granting inner invulnerability, so that even amid violent conflict the protected one stands firm and is recognized as extraordinary.
A practical takeaway is fearlessness through Shiva-smaraṇa: steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and/or Rudrākṣa as reminders of Pati (Shiva) protecting the pashu from pasha (bondage and भय).