Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 24

शङ्खचूडस्य मायायुद्धं तथा माहेश्वरास्त्रप्रभावः | Śaṅkhacūḍa’s Māyā-Warfare and the Power of the Māheśvara Astra

कोटिमध्याह्नमार्तंडप्रलयाग्निशिखोपमम् । दुर्निवार्यं च दुर्द्धर्षमव्यर्थं वैरिघातकम्

koṭimadhyāhnamārtaṃḍapralayāgniśikhopamam | durnivāryaṃ ca durddharṣamavyarthaṃ vairighātakam

அது கோடி மதியச் சூரியர்களைப் போல் ஒளிர்ந்து, பிரளய அக்கினியின் சிகைபோல் எரிந்தது. தடுக்க இயலாதது, வெல்ல இயலாதது; ஒருபோதும் வீணாகாது, பகைவரைத் துல்லியமாக வீழ்த்தியது.

कोटिcrore; ten million
कोटि:
समास-सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासपूर्वपद)
मध्याह्नmidday
मध्याह्न:
समास-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootमध्याह्न (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, प्रातिपदिक-रूप (समासपूर्वपद)
मार्तण्डsun
मार्तण्ड:
समास-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootमार्तण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासपूर्वपद)
प्रलयcosmic dissolution
प्रलय:
समास-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासपूर्वपद)
अग्निfire
अग्नि:
समास-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासपूर्वपद)
शिखाflame
शिखा:
समास-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासपूर्वपद)
उपमम्comparable to
उपमम्:
विशेषण (Adjectival; to implied weapon/discus)
TypeAdjective
Rootउपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (…-उपमम् = 'comparable to …')
दुर्निवार्यम्hard to restrain
दुर्निवार्यम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootदुर्-निवार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; उपसर्गपूर्वक (दुर् + निवार्य)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
दुर्द्धर्षम्hard to assail
दुर्द्धर्षम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootदुर्-धर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दुर् + धर्ष)
अव्यर्थम्unfailing
अव्यर्थम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअ-व्यर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; नञ्-तत्पुरुष (not futile)
वैरिघातकम्slayer of enemies
वैरिघातकम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootवैरी-घातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष (वैरिणां घातकः)

Suta Goswami (narrating the battle account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: mahapralaya

FAQs

The verse uses pralaya-fire and “a million suns” imagery to convey invincible divine potency—symbolizing how Shiva’s śakti destroys not only outer foes but also inner enemies like ignorance, fear, and ego, making the soul fit for liberation.

Though Shiva is ultimately nirguṇa, devotees approach Him as saguna—the Lord whose power acts decisively in the world. Remembering such irresistible might while worshipping the Śiva-liṅga strengthens faith that Shiva’s grace removes obstacles and defeats negativity.

Contemplate Shiva’s all-consuming, purifying power while chanting the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”); offer bhasma/Tripuṇḍra with the intent that inner hostility (vaira) be burned away, and maintain steady japa as the “unfailing” means.