Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 6

देव्याः क्रोधः शक्तिनिर्माणं च

Devī’s Wrath and the Manifestation of the Śaktis

मत्सुतो नाशितश्चाद्य देवेस्सर्वैर्गणैस्तथा । सर्वांस्तान्नाशयिष्यामि प्रलयं वा करोम्यहम्

matsuto nāśitaścādya devessarvairgaṇaistathā | sarvāṃstānnāśayiṣyāmi pralayaṃ vā karomyaham

இன்று எல்லா தேவர்களும் தங்கள் கணங்களுடன் என் மகனை அழித்தனர். ஆகையால் அவர்களையெல்லாம் நான் அழிப்பேன்; இல்லையெனில் நான் பிரளயத்தையே நிகழ்த்துவேன்.

मत्सुतःmy son
मत्सुतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी ‘my’) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘मम सुतः’)
नाशितःdestroyed/killed
नाशितः:
विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Rootनश्/नाशय् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मत्सुतः’ इत्यस्य विधेय
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अद्यtoday/now
अद्य:
कालाधिकरण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
देवैःby the gods
देवैः:
करण/कर्ता (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
सर्वैःall
सर्वैः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (‘देवैः’ इत्यस्य)
गणैःwith the troops/gaṇas
गणैः:
करण/सहकर्ता (Instrumental/with)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तथाthus/so
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (so/thus)
सर्वान्all
सर्वान्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; विशेषण (‘तान्’ इत्यस्य)
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
नाशयिष्यामिI will destroy
नाशयिष्यामि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootनाशय् (धातु, णिच् causative of नश्)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
प्रलयम्dissolution/destruction
प्रलयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive: or)
करोमिI do/make
करोमि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन

Tārakāsura (inferred, speaking after his son is slain in the Kumārakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pasha

Significance: Highlights the peril of krodha leading to pralayic intent; pilgrimage and vrata are presented in Purāṇic pedagogy as antidotes that redirect destructive impulses toward dharmic restraint.

Role: destructive

Cosmic Event: pralaya (threatened)

D
Devas
G
Ganas

FAQs

It portrays the asuric state of consciousness—grief turning into rage and vengeance—contrasted with Shaiva Siddhanta’s ideal of surrender to Pati (Shiva) rather than being bound by pasha (krodha/anger).

Though the verse itself is spoken by an asura, the surrounding Kumārakhaṇḍa narrative culminates in Shiva’s saguna will manifesting protection of dharma through Skanda/Kumāra—reminding devotees that refuge in Shiva (often through Linga worship) steadies the mind against destructive impulses.

A practical takeaway is to counter anger and fear with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and cultivating śānti through vibhūti (Tripuṇḍra) and disciplined breath, rather than acting from reactive grief.