Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

युद्धप्रसङ्गः—देवगणयुद्धे शिवविष्णुसंयोगः / Battle Episode—Śiva–Viṣṇu Convergence in the Devas’ Conflict

अहो दुःखतरं नूनं संजातमधुना मम । भवेत्पुनर्गणानां किं भवाचारी जगाविति

aho duḥkhataraṃ nūnaṃ saṃjātamadhunā mama | bhavetpunargaṇānāṃ kiṃ bhavācārī jagāviti

அய்யோ! நிச்சயமாக இப்போது எனக்கு இன்னும் பெருந்துயரம் ஏற்பட்டது. மீண்டும் கணங்களுக்கென்ன ஆகும்?—என்று பவாசாரி கூறினான்.

अहोalas!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकसूचक उद्गार (interjection)
दुःखतरम्more painful (thing/state)
दुःखतरम्:
Karta (कर्ता/अनुभव-विषय)
TypeNoun
Rootदुःख + तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तर्हि-तुलनात्मक (comparative)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
संजातम्has arisen; has happened
संजातम्:
Kriya (क्रिया/भव-प्रकार)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु) → संजात (कृदन्त)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि/भूतभावे कृदन्त (PPP used predicatively); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
ममof me; to me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध
भवेत्might be; would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
गणानाम्of the gaṇas
गणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/प्रश्न-विषय)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
भव-आचारीa follower of Bhava (Śiva)
भव-आचारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभव + आचारी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता; (भवस्य आचारी = शिवभक्त/शिवानुचरः)
जगौsaid; spoke
जगौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उक्ति-समाप्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उक्तिसमाप्तिसूचक (quotative)

Bhavācārī (a Gaṇa/devotee speaking within Sūta’s narration)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva (implied as lord of the Gaṇas)

FAQs

It shows the devotee’s anguish when dharma and the Lord’s attendants (Gaṇas) are threatened, highlighting bhakti as heartfelt dependence on Śiva even amid fear and uncertainty.

Concern for the Gaṇas implicitly points to Saguna Śiva—the Lord with attributes who protects His devotees and attendants; in Śaiva practice this protection is sought through worship of Śiva (often via the Liṅga) as the living refuge.

A practical takeaway is to steady grief through japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and prayer for Śiva’s protection—core Shaiva disciplines when facing distress.