Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 11

तारकवधोत्तरं देवस्तुतिः पर्वतवरप्रदानं च / Devas’ Hymn after Tāraka’s Slaying and the Bestowal of Boons upon the Mountains

योऽयं मातामहो मेऽद्य हिमवान्पर्वतोत्तमः । तपस्विनां महाभागः फलदो हि भविष्यति

yo'yaṃ mātāmaho me'dya himavānparvatottamaḥ | tapasvināṃ mahābhāgaḥ phalado hi bhaviṣyati

இந்த ஹிமவான்—என் தாய்வழித் தாத்தா, மலைகளில் சிறந்தவன்—இன்று மகாபாக்யமான தவசிகளுக்கு பலன் (சித்தி) அளிப்பவனாக நிச்சயம் இருப்பான்.

यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Relative pronoun, nominative singular
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Demonstrative pronoun, nominative singular
मातामहःmaternal grandfather
मातामहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमातामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular pronoun (enclitic)
अद्यtoday/now
अद्य:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय — adverb of time
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
पर्वत-उत्तमःbest of mountains
पर्वत-उत्तमः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
तपस्विनाम्of ascetics
तपस्विनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural
महाभागःgreatly fortunate
महाभागः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; विशेषण of हिमवान्
फलदःfruit-giving
फलदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootफलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; विशेषण
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात — emphatic/causal particle
भविष्यतिwill be/will become
भविष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — 3rd sg. future; परस्मैपद

Kumāra (Kārtikeya/Skanda)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himavān is proclaimed phalada (giver of fruits) to tapasvins, aligning with the Himalayan tīrtha-ideal. Kedāra, situated in the Himālaya, is paradigmatic: austerity in the high Himalayas culminates in Śiva’s grace and siddhi/mukti.

Significance: Tapas and pilgrimage in Himavān’s realm are said to yield ‘phala’—purification, fulfillment of dharmic aims, and ultimately Śiva-anugraha leading toward liberation.

Role: liberating

H
Himavan
A
Ascetics (tapasvins)

FAQs

It presents Himavān as a sacred support for tapas: when a place is aligned with dharma and devotion to Śiva, it becomes “phalada”—capable of yielding inner fruits like purity, steadiness, and grace-aided attainment.

In Shaiva Siddhānta, Saguna Śiva is approached through disciplined practice and holy settings; the Himalaya, associated with Śiva’s presence and sanctity, is portrayed as empowering worship and austerity so that devotion ripens into realized benefit.

The verse highlights tapas: steady japa of Śiva-mantras (especially pañcākṣarī), meditation, and restrained living undertaken in a sanctified environment—performed with devotion so that practice yields true “phala” (spiritual results).