Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 49

शिवविहारवर्णनम् (Śivavihāra-varṇana) — “Description of Śiva’s Divine Pastimes/Sojourn”

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा सकला देवा मया सह मुनीश्वर । दीनास्तस्थुः पुरो विष्णोर्मौनीभूतास्सु दुःखिताः

brahmovāca | ityuktvā sakalā devā mayā saha munīśvara | dīnāstasthuḥ puro viṣṇormaunībhūtāssu duḥkhitāḥ

பிரம்மா கூறினார்—முனிவரே! இவ்வாறு சொல்லி, என்னுடன் எல்லாத் தேவர்களும் விஷ்ணுவின் முன்னிலையில் தாழ்வுற்று நின்றனர்; மௌனமடைந்து, பேர்துயரால் ஆட்கொள்ளப்பட்டனர்।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootउक्त्वा (कृदन्त; √वच् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
सकलाःall
सकलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण देवाः-शब्दस्य
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मयाwith me
मया:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सह-योगे
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable)
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (munis' lord); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
दीनाःwretched, distressed
दीनाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय-विशेषण देवाः-शब्दस्य
तस्थुःstood, remained
तस्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पुरःin front
पुरः:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: 'in front')
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; पुरः-इत्यस्य सम्बन्ध
मौनी-भूताःbecome silent
मौनी-भूताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootमौनी (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त; √भू)
Formकर्मधारय-समास (मौनी इव/मौनीभूत); भूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; देवाः-शब्दस्य विशेषण
सुvery
सु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय)
Formउपसर्ग/निपात (intensifier: 'very')
दुःखिताःsorrowful
दुःखिताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय-विशेषण देवाः-शब्दस्य

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it depicts devas and Brahmā approaching Viṣṇu for counsel, a prelude to turning toward Śiva as the ultimate refuge.

Significance: Highlights the purāṇic hierarchy in crisis-response: devas consult Viṣṇu and Brahmā, yet resolution ultimately lies in approaching Śiva—encouraging pilgrims to seek the highest cause (Śiva) beyond intermediary powers.

B
Brahma
V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It shows the devas’ helplessness and the humility that precedes divine guidance—when pride falls away, they seek higher counsel, preparing the ground for Shiva’s grace to restore dharma.

Though they stand before Viṣṇu, the narrative movement in the Rudrasaṃhitā typically leads to seeking Shiva’s intervention; in Shaiva Siddhānta, such crises turn the mind toward Saguna Shiva (often approached through Linga-worship) as the compassionate Lord who removes pāśa (bondage) and दुःख.

The verse implies mauna (silence), humility, and surrender; a practical takeaway is to adopt brief mauna and japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with vibhūti (tripuṇḍra) as a discipline for steadiness during sorrow.