
Sukta 8.86
Viśvaka
Aśvinau (Dasrā, Bhiṣajā, Mayobhūvā)
Jagatī (12-syllable cadence typical for longer pādas; refrain-like closing)
இந்தச் சுருக்கமான ஜகதீச் சந்தப் பாடல், அதிசயமான இரட்டையர் வைத்தியர்களும் மகிழ்ச்சி அளிப்பவர்களுமான அஷ்வினௌவை அழைக்கிறது. கவிஞர், அவர்கள் ‘உடலுடன் உள்ள உயிரை வடிவமைக்க’ (தனூக்ர்-)வும், நட்பின் பிணைப்பை முறியாமல் காக்கவும் வேண்டுகிறார். மீண்டும் மீண்டும் வரும் வேண்டுதல்களில், த்ரஷ்டா விஷ்வக அஷ்வினர்களின் அருளுதவிகளை நினைவுகூர்ந்து, அவர்களின் துணையை ṛத (பிரபஞ்ச ஒழுங்கு) கீழ் உயிர்ச் சமగ్రத்தைக் காக்கும் பாதுகாப்பாகவும், செழிப்பு மற்றும் நிலையான தோழமையாகவும் விளக்குகிறார்.
Mantra 1
उभा हि दस्रा भिषजा मयोभुवोभा दक्षस्य वचसो बभूवथुः । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
நீங்கள் இருவரும் வியப்புக்குரியவர்கள்; நீங்கள் இருவரும் வைத்தியர்; நீங்கள் இருவரும் மகிழ்ச்சி அளிப்பவர்கள்; திறனின் வலிமையாயும் ஊக்கமூட்டும் வாக்கின் வலிமையாயும் நீங்கள் இருவரும் ஆனீர்கள். ஆகவே விஷ்வகன் உங்களைத் ‘தனூ-க்ருதி’—உடல்-வடிவாக்கத்திற்காக—அழைக்கிறான்; எங்களைப் பிரிக்காதீர், நட்பின் பந்தத்தைத் தளர விடாதீர்—அதை அவிழ்க்காதீர்.
Mantra 2
कथा नूनं वां विमना उप स्तवद्युवं धियं ददथुर्वस्यइष्टये । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
இப்போது மனம் கலங்கியவன், நீங்கள் இருவரும் மேன்மையான நிலையை நாடுவதற்கான ஒளிமிகு ‘தீ’ (தியான-புத்தி) அளிக்காவிட்டால், எவ்வாறு உங்களை அணுகி ஸ்துதி செய்வான்? ஆகவே விஷ்வகன் உங்களைத் ‘தனூ-க்ருதி’—உடல்-வடிவாக்கத்திற்காக—அழைக்கிறான்; எங்களைப் பிரிக்காதீர், நட்பின் பந்தத்தை விடாதீர்—அதை அவிழ்க்காதீர்.
Mantra 3
युवं हि ष्मा पुरुभुजेममेधतुं विष्णाप्वे ददथुर्वस्यइष्टये । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
ஏ புருபுஜௌ, நீங்கள் இருவரும் இவனை வளமுடன் வளரச் செய்ய—விஷ்ணாபூவிற்கும் கூட, மேன்மையை நாடுவதற்காக—அருளளித்தீர்கள். ஆகையால் விஶ்வகன் உடலுடைய உயிரின் உருவாக்கம்/வடிவமைப்பிற்காக உங்களை அழைக்கிறான்; எங்களைப் பிரிக்காதீர், நட்பின் பந்தத்தை அவிழ்க்காதீர்.
Mantra 4
उत त्यं वीरं धनसामृजीषिणं दूरे चित्सन्तमवसे हवामहे । यस्य स्वादिष्ठा सुमतिः पितुर्यथा मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
மேலும் அந்த வீரனை—செல்வப் பெருக்குகளின் அதிபதி, நேர்வழி செலுத்தும் (ऋजिषिण)—தூரத்தில் இருந்தாலும் உதவிக்காக நாம் அழைக்கிறோம். யாருடைய மிக இனிய சுமதி தந்தையைப் போல இருக்கிறதோ—அவன் எங்கள் கூட்டுறவைத் தளர்த்தவும் சிதறடிக்கவும் வேண்டாம்; நட்புப் பந்தத்திலிருந்து எங்களை விடுவிக்க வேண்டாம்.
Mantra 5
ऋतेन देवः सविता शमायत ऋतस्य शृङ्गमुर्विया वि पप्रथे । ऋतं सासाह महि चित्पृतन्यतो मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
ऋத (சத்திய-ஒழுங்கு) மூலம் தேவன் சவிதா அமைதியடைந்து நலத்தை அளிக்கிறான்; ऋதத்தின் கொம்பை அவன் அதன் விரிவில் பரந்து விரியச் செய்தான். போரில் முயலும் மகாபலர்களுக்கு எதிராகவும் அவன் எங்களுக்காக ऋதத்தை வென்றான்—அவன் எங்கள் கூட்டுறவைத் தளர்த்த வேண்டாம்; நட்புப் பந்தத்திலிருந்து எங்களை விடுவிக்க வேண்டாம்.
The hymn praises the Aśvins (Aśvinau), the divine twin helpers known as wondrous ones (Dasrā), healers (Bhiṣajā), and bringers of well-being (Mayobhūvā).
It asks them to restore and “shape” the embodied person (tanūkṛ-), bring well-being and growth, and not loosen the bond of supportive friendship (sakhyā) that keeps one safe and whole.
It is especially suited to dawn, the Aśvins’ time, as a morning prayer for health, protection, and steady support through the day, often alongside a simple ghee offering or quiet recitation.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.