
Sukta 8.68
Indra
இந்த ஸூக்தம் இந்திரனின் ரதத்தை யாகத்திற்கு அழைக்கிறது; அவரை ṛta (அண்ட ஒழுங்கு/சத்திய நியதி) யின் மிகப் பெரிய காவலன், எல்லா தாக்குதல்களையும் வென்று ‘சும்ன’ (முழுமையான நலம், நிறைவு) அளிப்பவன் எனப் புகழ்கிறது. யஜ்ஞமும் ஊக்கமூட்டப்பட்ட வாக்கும் வழியாக, கவிஞன் இந்திரன் தன் பழம்பெரும் உதவியை மீண்டும் வழங்க வேண்டுமென வேண்டுகிறான்—தன் நண்பர்/உதவியாளர்களுக்கு ‘வாஜ’ (வெற்றித் திறன், வளம்) மற்றும் குறையற்ற, தவறாத பாதுகாப்பை அருள வேண்டும். முடிவில் தெய்வச் செயல் குற்றமற்றது என்பதைக் கூறுகிறது: எந்த மனித நிந்தகரும் இந்திரச் சங்கத்தின் மீது வெற்றிகரமாக குற்றம் சுமத்த முடியாது.
Mantra 1
आ त्वा रथं यथोतये सुम्नाय वर्तयामसि । तुविकूर्मिमृतीषहमिन्द्र शविष्ठ सत्पते ॥
உதவிக்கும் சும்னம் (நல-ஆனந்தம்) பெறவும் உன் ரதத்தை இங்கே திருப்புகிறோம்—இந்திரா, மிக வலிமைமிக்கவனே, சத்பதியே! நீ வலிமையில் அகன்ற அலைகள்போல் விரிந்தவன்; ருதத்திற்கு எதிரான தாக்குதல்களை வெல்வவன்.
Mantra 2
तुविशुष्म तुविक्रतो शचीवो विश्वया मते । आ पप्राथ महित्वना ॥
ஓ துவிஷுஷ்மன், துவிக்ரது, சசீபதி இந்திரா! உன் அனைத்தையும் தழுவும் மதியால் நீ மகிமையால் விரிந்தாய்.
Mantra 3
यस्य ते महिना महः परि ज्मायन्तमीयतुः । हस्ता वज्रं हिरण्ययम् ॥
எந்த மகிமையால் உன் மாபெரும் ஒளி நாலாபுறமும் சுழன்று முன்னேறுகிறதோ—உன் கைகள் பொன்மய வஜ்ரத்தை ஏந்தி முன்னே செல்கின்றன.
Mantra 4
विश्वानरस्य वस्पतिमनानतस्य शवसः । एवैश्च चर्षणीनामूती हुवे रथानाम् ॥
நான் விஷ்வானரனின் வச்பதி—அடங்காத பல-சக்தியின் ஆண்டவன்—அவனுடைய காக்கும் ஊதியை அழைக்கிறேன்; அவன் தன் வேகமான தூண்டுதல்களால் மனிதக் குலங்களுக்கெல்லாம் துணையாகவும், எங்கள் ரதங்களின் (இயக்கம்) அதிபதியாகவும் விளங்குகிறான்.
Mantra 5
अभिष्टये सदावृधं स्वर्मीळ्हेषु यं नरः । नाना हवन्त ऊतये ॥
ஆன்மாவின் அபிஷ்டி (வேண்டுதல் நிறைவேற) பொருட்டு மனிதர் எப்போதும் வளர்ந்து பெருகும் அவனை அழைக்கின்றனர்; ஸ்வர்மய உலகங்களின் ஆனந்தம் அளிக்கும் அருள்களில், அவனுடைய காக்கும் உதவிக்காக பலவிதமாக ஹவி செலுத்தி அவனை வேண்டுகின்றனர்.
Mantra 6
परोमात्रमृचीषममिन्द्रमुग्रं सुराधसम् । ईशानं चिद्वसूनाम् ॥
இந்திரன்—அளவுக்கு அப்பாற்பட்ட பரமன், ருசி-சக்தி (வாக்கின் வலிமை) மிகுந்த செல்வன், நிறைபெரும் பூர்ண-சம்பத்துகளால் உக்கிரன்—அவன் உண்மையிலேயே எல்லா வசுக்கள் (செல்வங்கள்/தத்துவங்கள்) மீதும் அரசன்.
Mantra 7
तंतमिद्राधसे मह इन्द्रं चोदामि पीतये । यः पूर्व्यामनुष्टुतिमीशे कृष्टीनां नृतुः ॥
அந்த இந்திரனை—மகத்தான ராதஸ் (செழிப்பு/நிறைவு) பொருட்டு—ஆனந்தப் பானத்திற்காக நான் முன்னே தூண்டுகிறேன்; மனிதரின் தலைவனாக இருந்து, மக்களின் பழமையான அனு-ஸ்துதி (பரம்பரைப் புகழ்ச்சி) மீது ஆட்சி செய்பவன் அவன்.
Mantra 8
न यस्य ते शवसान सख्यमानंश मर्त्यः । नकिः शवांसि ते नशत् ॥
வலிமை நிறைந்த பராக்கிரமனே! எந்த மானிடனும் உன் நட்பை அடைந்ததில்லை; உன் வல்லமைகளின் அளவுகளுக்கு எவரும் எட்டியதில்லை.
Mantra 9
त्वोतासस्त्वा युजाप्सु सूर्ये महद्धनम् । जयेम पृत्सु वज्रिवः ॥
உன்னைப் பாதுகாவலனாகக் கொண்டு, உன்னை யுஜ (இணைத் துணை) ஆகக் கொண்டு—அப்ஸு மற்றும் சூரியனில்—நாம் மாபெரும் செல்வத்தை வெல்வோமாக. வஜ்ரிவா, போர்க்களங்களில் நாம் ஜெயிப்போமாக.
Mantra 10
तं त्वा यज्ञेभिरीमहे तं गीर्भिर्गिर्वणस्तम । इन्द्र यथा चिदाविथ वाजेषु पुरुमाय्यम् ॥
உன்னையே நாம் யஜ்ஞங்களால் வேண்டுகிறோம்; உன்னையே கீர்ப்/கிரா (உந்துதலான ஸ்தோத்திரவாக்குகள்) மூலம்—கிர்வணஸ்தம இந்திரா! முன்பு நீ உதவியதுபோல் இப்போதும்—வாஜங்களின் நிறைவில்—புருமாய்ய (பலவகைச் செயல்திறன் கொண்ட வல்லமைகள் உடையவன்) ஆக எங்களுக்கு அருள்செய்.
Mantra 11
यस्य ते स्वादु सख्यं स्वाद्वी प्रणीतिरद्रिवः । यज्ञो वितन्तसाय्यः ॥
அத்ரிவஃ (கல்லைத் தாங்குபவனே)! யாருக்காக உன் இனிய நட்பு, இனிய வழிநடத்தல் இருக்கிறதோ—அவனுடைய யாகம் வெற்றியின் இலக்கை நோக்கி விரிகிறது.
Mantra 12
उरु णस्तन्वे तन उरु क्षयाय नस्कृधि । उरु णो यन्धि जीवसे ॥
எங்கள் உடல் விரிவடையப் பெரும் வெளி அருள்வாயாக; எங்களுக்கு விரிந்த வாசஸ்தலம் அருள்வாயாக; எங்கள் வாழ்விற்குப் பரந்த வழியை அளிப்பாயாக.
Mantra 13
उरुं नृभ्य उरुं गव उरुं रथाय पन्थाम् । देववीतिं मनामहे ॥
மனிதர்களுக்குப் பரந்தது, பசுக்களுக்குப் பரந்தது, ரதத்திற்குப் பரந்த பாதை—நாம் தேவவீதி (தேவர்நோக்கிச் செல்லும் வழி) யை நாடுகிறோம்.
Mantra 14
उप मा षड्द्वाद्वा नरः सोमस्य हर्ष्या । तिष्ठन्ति स्वादुरातयः ॥
என்னருகே வாருங்கள்—சோமத்தின் ஹர்ஷத்தில் மகிழும் அந்தப் பன்னிரண்டு வீர சக்திகள்; இனிய தானத்தின் தாங்கிகளாய் உறுதியாக நிற்கின்றன—உள்ளார்ந்த உயிரை ஊட்டும் ஆனந்தமாக.
Mantra 15
ऋज्राविन्द्रोत आ ददे हरी ऋक्षस्य सूनवि । आश्वमेधस्य रोहिता ॥
இந்திரன், Ṛkṣa-வின் புதல்வனுக்கு—அஶ்வமேதத்திற்காக—இரு கபிஷ (மஞ்சள்-பழுப்பு) அசுவங்களை அளித்தான்; அவை ஒளிமிகு இயக்கத்தின் சக்திகள், ரோஹித (சிவப்பு-தங்க) வலிமைகள்; உள்ளே அர்ப்பணிப்பை முன்னே செலுத்துவன.
Mantra 16
सुरथाँ आतिथिग्वे स्वभीशूँरार्क्षे । आश्वमेधे सुपेशसः ॥
ஓ Ṛkṣa-புதல்வனே! அவன் Ātithigva-விற்கு அழகிய ரதங்களையும் நன்கு கட்டுப்பட்ட (சு-லாகாம) சக்திகளையும் அளிக்கிறான்; அஶ்வமேதத்தில் நன்கு வடிவமுற்ற, நன்கு ஒளிரும் ஆற்றல்கள்—பிராண-யஜ்ஞத்தின் நிறைவேற்றப்பட்ட அர்ப்பணத்திற்காக.
Mantra 17
षळश्वाँ आतिथिग्व इन्द्रोते वधूमतः । सचा पूतक्रतौ सनम् ॥
இந்திரன் ஆதிதிக்வனுக்கு—மணமகள்-செல்வம் உடைய (வதூமத்) அவனுக்கு—ஆறு குதிரைகளை அளிக்கிறான். ஓ பூதக்ரது (தூய சங்கல்பம் உடையவனே), உன்னுடன் சேர்ந்து இந்தப் பெறுதல் சனத்—நிலையான, என்றும் நிலைக்கும்—ஆகட்டும்.
Mantra 18
ऐषु चेतद्वृषण्वत्यन्तॠज्रेष्वरुषी । स्वभीशुः कशावती ॥
இவற்றில் விழிப்பை எழுப்பு—வ்ருஷண்வதீ, தூண்டும், காளை-வலிமை உடைய சக்தி; அந்தர்ருஜ்ரேஷு—செம்மை/அருணப் படைகளின் உள்ளே—அருஷீ, தீப்பொறி போலச் சிவந்தவள். ஸ்வபீஷுஃ—நன்றாகக் கட்டுப்படுத்தப்பட்ட (நல்ல லகாம் உடைய), கஷாவதீ—சாட்டையுடையவள்—ஆற்றல்களை அவற்றின் உரிய இலக்கிற்கு ஓட்டுகிறாள்.
Mantra 19
न युष्मे वाजबन्धवो निनित्सुश्चन मर्त्यः । अवद्यमधि दीधरत् ॥
ஓ வாஜபந்தவः—வலச் செழிப்புடன் பிணைந்த தோழர்களே—எந்த மனிதனும் உங்கள்மேல் குற்றத்தைப் பதிக்க முடியாது; எந்த பகைமை மனமும் உங்கள்மேல் அவத்ய—களங்கம்/பிழை—ஏற்ற இயலாது.
The hymn asks Indra to come swiftly to the sacrifice, protect the worshippers, and grant wholeness (sumná) and victorious strength (vāja).
It says Indra is sought through both yajña (sacrificial offering) and gīr/gir (inspired hymns and chants), emphasizing the power of ritual plus praise.
It reassures the community that hostile criticism cannot establish a real “fault” over the divine working—Indra’s protection and the righteous order (ṛta) stand firm.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.