Rig Veda Sukta 63
Mandala 8Sukta 6312 Mantras

Sukta 63

Sukta 8.63

Devata

Indra (probable continuation of Indra praise across the sequence; verse uses pronominal style)

இந்த ஸூக்தம் மண்டலம் 8-இல் தொடரும் இந்திர-ஸ்துதியை முன்னெடுக்கிறது. இதில் இந்திரன் பழமையான “தேடுபவன்” என வர்ணிக்கப்படுகிறான்; உறுதியான சக்திகள் (க்ரது) அவனை அணுகுகின்றன; மேலும் மனிதரின் ஆவல் மற்றும் ஊக்கமூட்டப்பட்ட சிந்தனை தேவருலகில் நுழையும் தெய்வீக வாசலாகவும் அவன் கூறப்படுகிறான். ஐவகை மனிதக் கூட்டத்தின் கூட்டு அழைப்பை, யாகத்தில் பர்ஹிஸ் (புனித ஆசனம்) விரிப்பதெனும் சடங்குச் செயலுடன் இது இணைக்கிறது; இறுதியில் ஒரு பாதுகாப்பு வேண்டுதலாக முடிகிறது—அதில் ருத்ரர்கள் மற்றும் எல்லாத் தேவர்களும், முன்னணியில் இந்திரனுடன், வழிபடுபவனை வ்ருத்ர-வதப் போராட்டத்தில் ஆதரிக்கின்றனர்—வெளிப்புறப் போரிலும், உள்ளார்ந்த தடைகளை வெல்லுதலிலும்.

Mantras

Mantra 1

स पूर्व्यो महानां वेनः क्रतुभिरानजे । यस्य द्वारा मनुष्पिता देवेषु धिय आनजे ॥

அவர்—மகத்தோருள் பழமையானவர்—மகா வேனன் (தேடுபவன்); தன் க்ரதுக்கள் (சங்கல்ப-சக்திகள்) மூலம் அணுகியுள்ளார். யாருடைய வாசல்களால் மனு-பிதா நுழைந்தாரோ; அவராலேயே எங்கள் தீ (உள்ளுணர்வு-சிந்தனை) தேவர்களிடையே நுழைகிறது.

Mantra 2

दिवो मानं नोत्सदन्त्सोमपृष्ठासो अद्रयः । उक्था ब्रह्म च शंस्या ॥

வானத்தின் அளவிற்கு குறையாது, சோமத்தை முதுகில் தாங்கிய அத்ரி-கற்கள் இயக்கமடைகின்றன. உயர்த்தும் உக்தங்களும் புனிதமான பிரஹ்ம-வாக்கும் உரைக்கப்படுக.

Mantra 3

स विद्वाँ अङ्गिरोभ्य इन्द्रो गा अवृणोदप । स्तुषे तदस्य पौंस्यम् ॥

அறிவுடையவன்—இந்திரன்—அங்கிரஸர்களுக்காக ஒளிக்கதிர்களை (ஒளியின் பசுக்கள்) வெளிப்படுத்தினான். அவனுடைய அந்த பௌம்ஸ்யம்—ஆண்மை-வலிமை, ஆன்மாவின் வெற்றிச் சக்தி—நான் புகழ்கிறேன்.

Mantra 4

स प्रत्नथा कविवृध इन्द्रो वाकस्य वक्षणिः । शिवो अर्कस्य होमन्यस्मत्रा गन्त्ववसे ॥

பழங்காலத்திலிருந்து கவிகளை வளர்ப்பவன் இந்திரன்; அவன் வாக்கின் தாங்கி. அர்க்கத்தின் ஹோம-இடத்திற்குக், சிவமாய், உதவிக்காக இங்கே எங்கள் பக்கம் வருக.

Mantra 5

आदू नु ते अनु क्रतुं स्वाहा वरस्य यज्यवः । श्वात्रमर्का अनूषतेन्द्र गोत्रस्य दावने ॥

இப்போது நிச்சயமாக, ஓ இந்திரா, உமது அனு-க்ரது (செயலாற்றும் சங்கல்பம்/இச்சை) வழியே யஜ்ய-பாவமுடைய வழிபாட்டோர் ‘ஸ்வாஹா’ எனச் சொல்லி தேர்ந்த வரம் (உன்னத ஆனந்தம்/தானம்) அர்ப்பணிக்கின்றனர். ஸ்தோத்திரங்கள் உமது ஶ்வாத்ர (மிகு) வலிமையைப் பாடின—கோத்ர (ஒளிமிகு பசுச் செல்வம்/ஒளித் தெய்வச் செல்வம்) அளிப்பதற்காக.

Mantra 6

इन्द्रे विश्वानि वीर्या कृतानि कर्त्वानि च । यमर्का अध्वरं विदुः ॥

இந்திரனில் எல்லா வீர்யம் (வீர-சக்திகள்) ஒன்றுகூடியுள்ளன—ஏற்கெனவே க்ருத (நிறைவேறிய)வையும், இன்னும் கர்த்வ்ய (நிறைவேற்றப்பட வேண்டிய)வையும். ஒளிமிகு ஸ்தோத்திரங்கள் (அர்கா) அவரையே அத்வர (யாகத்தின் இயக்கம்/யாகப் பாதை) என அறிகின்றன.

Mantra 7

यत्पाञ्चजन्यया विशेन्द्रे घोषा असृक्षत । अस्तृणाद्बर्हणा विपोऽर्यो मानस्य स क्षयः ॥

பாஞ்சஜன்ய (ஐவகை பிறப்புடைய) மனிதக் கூட்டத்திற்காக இந்திரனை நோக்கி ஆசையின் முழக்கங்கள் வெளிப்பட்டபோது, விப்ரன்—ஊக்கமூட்டும் தரிசனமுடைய ரிஷி—பர்ஹணா (உயர்த்தும்/விரிந்த) ஆசனத்தை விரித்தான். அதுவே உள்ளெழுச்சியால் ஆர்ய—உன்னதன்—ஆகும் மனத்தின் க்ஷய (வாசஸ்தலம்).

Mantra 8

इयमु ते अनुष्टुतिश्चकृषे तानि पौंस्या । प्रावश्चक्रस्य वर्तनिम् ॥

இது உனக்காக நான் அமைத்த அனுஷ்டுதி (ஸ்துதி); இதனால் உன் பௌருஷ வலங்களை நான் உறுதிப்படுத்துகிறேன். மேலும் சக்கரத்தின் பாதையை நான் விரிவாக்குகிறேன்—எங்களுள் உன் வேகத்தின் முன்னேற்றத்தைத் திறக்கிறேன்.

Mantra 9

अस्य वृष्णो व्योदन उरु क्रमिष्ट जीवसे । यवं न पश्व आ ददे ॥

இந்த வृष்ண (வல்லமைமிகு) ஒருவனின் பரந்த திறப்பில் நீ வாழ்விற்காக விரிந்தபடி முன்னேறினாய்; மேலும் யவம் (தானியம்) ஒன்றை, மாடுகளுக்கெனக் கொண்டுவருவது போல, கொண்டு வந்தாய்—உள்ளார்ந்த ‘மந்தைகளுக்காக’, வளர வேண்டிய சக்திகளுக்கான ஊட்டம்.

Mantra 10

तद्दधाना अवस्यवो युष्माभिर्दक्षपितरः । स्याम मरुत्वतो वृधे ॥

அந்த (சத்-லாபம்) ஒன்றை உறுதியாகப் பற்றிக் கொண்டு, உதவியை நாடி, மேலும் நீங்கள்—தக்ஷ (விவேகம்) எனும் தந்தையர்—உடன், மருத்வான் ஒருவனின் வளர்ச்சியில் நாங்கள் வளர்ச்சியாக ஆகுவோமாக; மருதர்களுடன் இந்திரன் எங்கள் இருப்பை விரிவாக்குவானாக.

Mantra 11

बळृत्वियाय धाम्न ऋक्वभिः शूर नोनुमः । जेषामेन्द्र त्वया युजा ॥

வீரனே! ருத்விய (ருது-ஒழுங்கான) தாமமும் வலிமையும் பொருட்டு, ஒளிமிகு ருக்-ஸ்தோத்திரங்களால் உம்மை முன்னே செலுத்துகிறோம். இந்திரனே! உம்மோடு யுக (இணைப்பு) கொண்டவர்களாய் நாம் வெற்றி பெறுவோமாக.

Mantra 12

अस्मे रुद्रा मेहना पर्वतासो वृत्रहत्ये भरहूतौ सजोषाः । यः शंसते स्तुवते धायि पज्र इन्द्रज्येष्ठा अस्माँ अवन्तु देवाः ॥

எங்களுக்காக ருத்ரர்கள்—வலிமைமிக்க, மலைபோன்றோர்—விருத்ர-வதத்தில், போர்அழைப்பு (பரஹூத) வேளையில், மகிழ்வுடன் ஒருமனத்தராய் இணைவாராக. யார் புகழ்ந்து உரைக்கிறாரோ, யார் துதிக்கிறாரோ, அவருக்காக உறுதியான பஜ்ர-வலிமை நிலைபெறுக. இந்திரனை மூத்தவனாகக் கொண்டு தேவர்கள் எங்களை காக்கட்டும்.

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity. The final verse also brings in the Rudras and the “all gods,” with Indra described as the foremost leader among them.

It portrays Indra as the power that opens access to the divine realm. In simple terms, focused intention and prayer become effective and ‘reach the gods’ when supported by Indra’s force.

Vṛtra represents obstruction—something that blocks flow and progress. The hymn uses Indra’s victory as a model for removing outer dangers and inner blocks (fear, inertia, confusion) through ritual, praise, and steady will.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App