Rig Veda Sukta 6
Mandala 8Sukta 643 Mantras

Sukta 6

Sukta 8.6

Rishi

Kaṇva (Kaṇva family; RV 8.6 attributed to Kaṇvas)

Devata

Indra

Chandas

Anuṣṭubh (likely; compact praise verse)

ரிக் வேதம் 8.6 என்பது கṇ்வ வம்சத்தைச் சேர்ந்த ரிஷியின் இந்திர ஸ்துதி; இதில் இந்திரனின் ஓஜஸ் (வெற்றிச் சக்தி) மற்றும் மழைபோன்ற தாராளமான கொடைப்பண்பு பெருமைப்படுத்தப்படுகிறது. புகழ்ச்சியால் அவர் மேலும் வளர்ந்து, வழிபடும் குலங்களைப் பாதுகாக்க விரைவாக வருமாறு வேண்டப்படுகிறது. பாடல் ஒருபுறம் பிரபஞ்சப் படிமங்களை—பாதைகளை விரிவாக்கி வளத்தை விடுவிக்கும் சக்தியாக இந்திரனை—மற்றொரு புறம் யாகத்தின் உடனடித் தன்மையை—சோம அர்ப்பணிப்புகள் மற்றும் கூட்ட அழைப்பு—இணைத்துச் செல்கிறது. இறுதியில் தானஸ்துதி பாணியிலான எடுத்துக்காட்டாக, கொடை மற்றும் புகழ் மூலம் உயர்வு பெறுதலைக் கொண்டாடுகிறது.

Mantras

Mantra 1

महाँ इन्द्रो य ओजसा पर्जन्यो वृष्टिमाँ इव । स्तोमैर्वत्सस्य वावृधे ॥

இந்திரன் தன் ஓஜஸால் மகத்தானவன்; மழை நிறைந்த பர்ஜன்யன் போல. எங்கள் ஸ்தோத்திரங்களால் அவன் வளர்கின்றான்; கன்றின் உள்ளே போஷிக்கப்படும் உயிர்வளர்ச்சி போல.

Mantra 2

प्रजामृतस्य पिप्रतः प्र यद्भरन्त वह्नयः । विप्रा ऋतस्य वाहसा ॥

ருதத்தின் வாகிகளான விப்ரர்கள்—வஹ்னயः—ருதத்தில் பிரஜையின் (சந்ததியின்) போஷணத்தை முன்னே கொண்டு வரும்போது, ருதத்தின் வாஹஸா (உண்மை வாகனம்/வலிமை) மூலம் அதை முன்னே செலுத்துகின்றனர்.

Mantra 3

कण्वा इन्द्रं यदक्रत स्तोमैर्यज्ञस्य साधनम् । जामि ब्रुवत आयुधम् ॥

கண்வர்கள் ஸ்தோத்திரங்களால் இந்திரனை யஜ்ஞத்தின் சாதனம்—வெற்றிச் சக்தி—ஆக உருவாக்கியபோது, அவர்கள் உறவினரைப் போலப் பேசி, வாக்கின் ஆயுதத்தைச் செதுக்கியார்கள்.

Mantra 4

समस्य मन्यवे विशो विश्वा नमन्त कृष्टयः । समुद्रायेव सिन्धवः ॥

அவனுடைய தெய்வீக மன்யு (தீவிரத் தேஜஸ்மிக உந்துதல்) முன் எல்லா மக்களும் வணங்கி வளைந்து நிற்கின்றனர்; கடலை நோக்கி நதிகள் சாய்ந்து ஓடுவது போல.

Mantra 5

ओजस्तदस्य तित्विष उभे यत्समवर्तयत् । इन्द्रश्चर्मेव रोदसी ॥

இதுவே அவனுடைய எரியும் ஆற்றலின் ஓஜஸ்: இரு உலகங்களையும் சுழற்றி ஒன்றாகச் சேர்த்தான்; இந்திரன் த்யாவா–பிருதிவியை ஒரே தோலுக்குள் அடக்கியதுபோல் அணைத்தான்.

Mantra 6

वि चिद्वृत्रस्य दोधतो वज्रेण शतपर्वणा । शिरो बिभेद वृष्णिना ॥

விருத்ரன் குலுங்கி எதிர்த்தபோதும், இந்திரன் நூறு மூட்டுகளுடைய வஜ்ரத்தால், தன் வृष்ணி-வலிமையால், அவன் தலையைப் பிளந்தான்.

Mantra 7

इमा अभि प्र णोनुमो विपामग्रेषु धीतयः । अग्नेः शोचिर्न दिद्युतः ॥

இந்தத் தீதிகள் (உந்துதல்கள்) நாம் முன்னே தள்ளி இயக்குகிறோம்—விபர்கள் (காண்போர்) முன்னணியில்; அவை அக்னியின் ஶோசி (ஜ்வாலை) போல, உள்ளொளியின் மின்னல் போல ஒளிர்கின்றன.

Mantra 8

गुहा सतीरुप त्मना प्र यच्छोचन्त धीतयः । कण्वा ऋतस्य धारया ॥

குகையில் உறைந்திருந்தாலும், இத்தீதிகள் தம் சொந்த ஆத்ம-ஸ்வபாவத்தால் முன்னே வந்து எரியத் தொடங்குகின்றன; கண்ண்வர்கள் அவற்றை ருத (சத்திய-ஒழுங்கு) எனும் தாரையின் ஓட்டத்தால் கொண்டு வருகின்றனர்.

Mantra 9

प्र तमिन्द्र नशीमहि रयिं गोमन्तमश्विनम् । प्र ब्रह्म पूर्वचित्तये ॥

அந்த இந்திரனை நாம் அடைவோமாக—கோமந்த (ஒளிக்கதிர்களால் செழித்த) மற்றும் அஶ்வின (வேக-வலிமையுடன் கூடிய) ரயி (பெருவளம்) யை; மேலும் பழம்பெரும் சித்தம் விழிப்பதற்காக பிரஹ்ம (மந்திர-வாக்கு) முன்னே செல்லட்டும்.

Mantra 10

अहमिद्धि पितुष्परि मेधामृतस्य जग्रभ । अहं सूर्य इवाजनि ॥

நான் தான், பிதாவின் சுற்றத்திலிருந்து, ṛta-வின் மேதையைப் பற்றிக் கொண்டேன்; நான் சூரியனைப் போலப் பிறந்தேன்—உதயமாய், தெளிந்த அரசோச்ச ஒளியில்.

Mantra 12

ये त्वामिन्द्र न तुष्टुवुॠषयो ये च तुष्टुवुः । ममेद्वर्धस्व सुष्टुतः ॥

இந்திரா! ரிஷிகள் உன்னைப் புகழாதிருந்தாலும், புகழ்ந்திருந்தாலும்—நன்றாக ஸ்துதிக்கப்பட்டவனாய் எனக்காகவே வளர்வாயாக; சரியான உச்சாரணத்திற்கான பதிலாய் என் உள்ளே உன் வலிமையைப் பெருக்குவாயாக.

Mantra 13

यदस्य मन्युरध्वनीद्वि वृत्रं पर्वशो रुजन् । अपः समुद्रमैरयत् ॥

அவனுடைய கோபவலிமை வழியில் முன்னேறி, வ்ருத்ரனை அங்கம் அங்கமாக நொறுக்கி, அப்போது அவன் அபः (நீர்களை) இயக்கினான்—சமுத்திரப் பரிபூரணத்தைக் கிளர்த்தினான்.

Mantra 14

नि शुष्ण इन्द्र धर्णसिं वज्रं जघन्थ दस्यवि । वृषा ह्युग्र शृण्विषे ॥

ஓ இந்திரா! நீ ஶுஷ்ணன் எனும் தஸ்யுவின் மீது வஜ்ரத்தைத் தாழ்த்தி அவனைச் சங்கரித்தாய். நீ வृषபன்—உக்ரன், கேட்கத்தக்கவன், பதில் அளிப்பவன்—எதிர்க்க முடியாத வலிமையுடையவன்.

Mantra 15

न द्याव इन्द्रमोजसा नान्तरिक्षाणि वज्रिणम् । न विव्यचन्त भूमयः ॥

தம் வலத்தால் வானமும், அந்தரிக்ஷமும், பூமியின் ஆதாரங்களும்—வஜ்ரதாரியான இந்திரனை அளந்து அடக்க இயலாது. அவன் ஓஜஸ் உலகங்களின் அளவைக் கடந்தது.

Mantra 17

य इमे रोदसी मही समीची समजग्रभीत् । तमोभिरिन्द्र तं गुहः ॥

இந்த இரு மாபெரும் ரோதஸீ—வானும் பூமியும்—நேர்முகமாகச் சேர்த்து ஒன்றாகப் பற்றிக் கொண்டவனை, ஓ இந்திரா, நீ இருள்களால் குகையில் மறைத்தாய்—ஒளியாக வெளிப்படக் காத்திருக்கும் மறைபட்ட சக்தி.

Mantra 18

य इन्द्र यतयस्त्वा भृगवो ये च तुष्टुवुः । ममेदुग्र श्रुधी हवम् ॥

ஓ இந்திரா, யதயர்கள் (தவம்-முயற்சியாளர்கள்), ப்ருகுக்கள், மேலும் உம்மைத் துதித்தோர்—ஓ உக்ரா, என் இந்த ஹவம் (அழைப்பு) நிச்சயமாகக் கேளும். அவர்களின் பழம்பெரும் வேட்கை இப்போது என்னுள் விழித்தெழுக.

Mantra 20

या इन्द्र प्रस्वस्त्वासा गर्भमचक्रिरन् । परि धर्मेव सूर्यम् ॥

ஓ இந்திரா, ப்ரஸ்வஸ்த்வாஸாஃ (முன்னே செல்லும் சக்திகள்) உம்மை கர்ப்பமுடைய வடிவமாக அமைத்தன—஋தம் (நியம-தர்மம்) எனும் ஒழுங்கிற்குள் சூரியனைச் சுற்றி அடைத்ததுபோல்; ஒளி தாங்கப்பட்டு, காக்கப்பட்டு, நம்முள் வெளிப்படத் தயாராகும்படிக்கு.

Mantra 22

तवेदिन्द्र प्रणीतिषूत प्रशस्तिरद्रिवः । यज्ञो वितन्तसाय्यः ॥

ஓ இந்திரா, உமது ப்ரணீதி (வழிநடத்தும் ஊக்கம்) யிலேயே புகழும் நேர்வழியும் உள்ளது, ஓ அத்ரிவஃ (கல்லைத் தாங்குபவன்). யாகமும் தன் முழு விரிவில் விரிக்கப்பட்டுள்ளது—உள்ளார்ந்த ஆஹுதி தன் இலக்கை நலமாக அடையும்படிக்கு.

Mantra 23

आ न इन्द्र महीमिषं पुरं न दर्षि गोमतीम् । उत प्रजां सुवीर्यम् ॥

ஓ இந்திரா, எங்களிடம் வா—மகத்தானப் போஷண வலிமை (மஹீமிஷ) உடன், கதிர்/கோ-செல்வம் நிறைந்த கோமதீப் புரம் போன்ற உறுதியான கோட்டையைப் போல; மேலும் எங்களுக்கு பிரஜை (நல்ல சந்ததி)யையும், சுவீர்யம்—வீரப் பராக்கிரமத்தின் நிறைவையும்—அருள்வாயாக.

Mantra 24

उत त्यदाश्वश्व्यं यदिन्द्र नाहुषीष्वा । अग्रे विक्षु प्रदीदयत् ॥

மேலும் அந்த அச்வ-ஜன்யமான விரைவு வலிமை—ஓ இந்திரா, நஹுஷ மக்களிடையே—நீ அதை குலங்களின் நடுவே முன்னணியில் ஒளிரச் செய்தபோது; மனிதக் கூட்டத்தில் முன்னேற்றத்தின் முன்னொளியை நீ ஏற்றுகிறாய்.

Mantra 26

यदङ्ग तविषीयस इन्द्र प्रराजसि क्षितीः । महाँ अपार ओजसा ॥

ஓ இந்திரா, நீ மேலும் த்விஷீயஸாக (அதிகத் தீவிர வலிமையுடன்) வலிமையில் எழுந்து, க்ஷிதிகள் (வாசஸ்தலங்கள்) மீது பிரராஜஸி—அதிகாரமாக ஆளும்போது—நீ மகான்; உன் ஓஜஸ் எல்லையற்றது; உன் சொந்த வல்லமையாலேயே ஆத்ம-ஆட்சி/ஆத்ம-அதிகாரத்தின் வெளி விரிகிறது.

Mantra 27

तं त्वा हविष्मतीर्विश उप ब्रुवत ऊतये । उरुज्रयसमिन्दुभिः ॥

விரிந்த ஓட்டத்தின் வலிமையைத் தாங்கும் உருஜ்ரயஸ்! ஹவிஸை ஏந்தும் மக்கள், சோமத் துளிகளுடன், காப்பிற்காக உம்மை அருகே அழைக்கின்றனர்.

Mantra 28

उपह्वरे गिरीणां संगथे च नदीनाम् । धिया विप्रो अजायत ॥

மலைகளின் உபஹ்வரங்களில் (அருகிய பள்ளங்கள்/குகை-அடைவுகள்) மற்றும் நதிகளின் சங்கமத்தில், தியா (உள்ளுணர்வு) வலியால் விப்ரன் (ரிஷி) பிறக்கிறான்.

Mantra 29

अतः समुद्रमुद्वतश्चिकित्वाँ अव पश्यति । यतो विपान एजति ॥

இங்கிருந்து சிகித்வான் (அறிவுடையவன்) சமுத்திரத்தையும் மேலெழும் உயரங்களையும் நோக்குகிறான்; அங்கிருந்து விபான் (பானம் அருந்துபவன்) நடுங்கி இயக்கமடைகிறான்.

Mantra 30

आदित्प्रत्नस्य रेतसो ज्योतिष्पश्यन्ति वासरम् । परो यदिध्यते दिवा ॥

அப்போது அவர்கள் பழமையான ரேதஸ் (வித்து-சக்தி) எனும் ஒளியால் வாஸரம்—பகலை—காண்கிறார்கள்; அது த்யௌ (வானில்) அப்பால் எரியூட்டப்படும்போது.

Mantra 31

कण्वास इन्द्र ते मतिं विश्वे वर्धन्ति पौंस्यम् । उतो शविष्ठ वृष्ण्यम् ॥

ஓ இந்திரா, கண்ண்வர்கள்—அனைவரும்—உன் மதி யையும், உன் பௌம்ஸ்யம் (ஆண்மை/வீரியம்) யையும் வளர்க்கிறார்கள்; மேலும், ஓ மிகச் சக்திமான், உன் வ்ருஷ்ண்யம் (வீர-வலிமை) யையும்.

Mantra 32

इमां म इन्द्र सुष्टुतिं जुषस्व प्र सु मामव । उत प्र वर्धया मतिम् ॥

ஓ இந்திரா, என் இச் சுஷ்டுதி—நன்கு அமைந்த ஸ்துதி—யை ஏற்றுக்கொள்; என்னை வலிமையுடன் பேணி வளர்த்து. மேலும் என் மதி யையும் வளர்த்து, அது சத்திய-வலிமையைத் தாங்குமாறு செய்.

Mantra 33

उत ब्रह्मण्या वयं तुभ्यं प्रवृद्ध वज्रिवः । विप्रा अतक्ष्म जीवसे ॥

மேலும் நாங்கள்—பிரஹ்மண்யர் (பிரஹ்மத்தை நேசிப்போர்), ஓ வஜ்ரிவன், ஓ வளர்ந்து பெருகுபவனே—எங்கள் வாழ்விற்காக உனக்கென ஒளிவீசும் ஒரு வாக்கு/ஸ்தோத்திரத்தை வடிக்கிறோம்.

Mantra 34

अभि कण्वा अनूषतापो न प्रवता यतीः । इन्द्रं वनन्वती मतिः ॥

கண்வர்கள் அவனை நோக்கி முழங்கினர்—சரிவில் ஓடும் நீரைப் போல; இந்திரனை வெல்ல விரையும் அவர்களின் ஊக்கமிகு மதி நேராக அவன் வல்லமை நோக்கி பாய்கிறது.

Mantra 35

इन्द्रमुक्थानि वावृधुः समुद्रमिव सिन्धवः । अनुत्तमन्युमजरम् ॥

உக்தங்கள் இந்திரனை வளர்த்தன—நதிகள் கடலைப் பெருக்குவது போல; அவன் ஒப்பற்ற மன்யு (உக்கிரத் தேஜஸ்) உடையவன், அஜரன்—அழியாதவன்.

Mantra 36

आ नो याहि परावतो हरिभ्यां हर्यताभ्याम् । इममिन्द्र सुतं पिब ॥

இந்திரா! தொலைவிடங்களிலிருந்து உன் இரு ஹரி (செம்பொன் நிறம் கொண்ட, ஒளிமிக்க குதிரைகள்) உடன் எங்களிடம் வா. இந்நசுக்கப்பட்ட சோமத்தை அருந்து.

Mantra 37

त्वामिद्वृत्रहन्तम जनासो वृक्तबर्हिषः । हवन्ते वाजसातये ॥

விருத்ரஹனே! நீயே—மிகப் பெரும் வீரன், மறைப்பவனை அழிப்பவன்—சிறப்பாக விரிக்கப்பட்ட பர்ஹி (யாகாசனம்) உடைய மக்கள் வாஜசாதிக்காக உன்னை அழைக்கின்றனர்.

Mantra 38

अनु त्वा रोदसी उभे चक्रं न वर्त्येतशम् । अनु सुवानास इन्दवः ॥

உன் பின்னே இரு ரோதஸீ—வானும் பூமியும்—வேகக் குதிரையால் சுழலும் சக்கரம்போல் நகர்கின்றன. உன் பின்னே நசுக்கப்பட்ட சோமத் துளிகளும் தொடர்கின்றன.

Mantra 39

मन्दस्वा सु स्वर्णर उतेन्द्र शर्यणावति । मत्स्वा विवस्वतो मती ॥

ஓ இந்திரா, பொன்னொளி நிறைந்த விண்ணின் வீரனே, நீ ஆனந்தமடை; மேலும் சர்யணாவின் செழிப்பில் மகிழ்ந்து களிகொள். விவஸ்வானின் ஊக்கமூட்டும் மதி மூலம் மயங்கிக் களிகொள்—அந்த ஒளியில் பிறந்த தரிசனம் எங்களுள் உன்னைச் செயற்படச் செய்யட்டும்.

Mantra 40

वावृधान उप द्यवि वृषा वज्र्यरोरवीत् । वृत्रहा सोमपातमः ॥

என்றும் வளர்ந்து வரும் வஜ்ரதாரி காளை விண்ணை நோக்கி கர்ஜித்தது. மறைப்பவன் வ்ருத்ரனை வதைக்கும், சோமத்தை மிகச் சிறப்பாகப் பருகுபவன்—அவன் வலிமையுடன் எழுந்து, உள்ளார்ந்த தடையை உடைக்கிறான்.

Mantra 41

ऋषिर्हि पूर्वजा अस्येक ईशान ओजसा । इन्द्र चोष्कूयसे वसु ॥

ஏனெனில் நீயே ரிஷி—அனைவருக்கும் முன் பிறந்தவன்—உன் ஓஜஸால் ஒரே ஈசானன். ஓ இந்திரா, நீ வசுக்களைத் தூண்டி அருகே கொண்டு வருகிறாய்—செல்வம், நிலைபெறு வளம், நியாயமான நிறைவு ஆகிய சக்திகளை—மேலும் செழுமையான இருப்பை நிறுவுவதற்காக.

Mantra 42

अस्माकं त्वा सुताँ उप वीतपृष्ठा अभि प्रयः । शतं वहन्तु हरयः ॥

எங்கள் பிழிந்த சோமரசத்திற்காக, ஓ வீதப்ருஷ்டா (ஒளிர்-முதுகுடைய) தேவா, உம்மை அருகே அழைக்கிறோம்; உமது ஹரி (செம்மஞ்சள் குதிரைகள்) நூறுமடங்கு வேகத்துடன் உம்மை இந்த யஜ்ஞ-ப்ரயஸ் (அர்ப்பணம்) நோக்கி ஏற்றிச் செல்லட்டும்.

Mantra 43

इमां सु पूर्व्यां धियं मधोर्घृतस्य पिप्युषीम् । कण्वा उक्थेन वावृधुः ॥

இந்தப் பழமையான தியா (ஊக்கம்)—மது மற்றும் க்ருத (க்ருத-ஒளி) நிறைந்தது—கண்வர்கள் உக்த (வெளிப்படுத்தும் ஸ்துதி-வாக்கு) மூலம் வளர்த்தனர்; சிந்தனை முழுமையான ஆனந்தமாக விரியும்படியாக.

Mantra 44

इन्द्रमिद्विमहीनां मेधे वृणीत मर्त्यः । इन्द्रं सनिष्युरूतये ॥

மகா மேதா-முயற்சியில் (அறிவின் பெரும் போராட்டத்தில்) மர்த்தியன் ஒருவனாக இந்திரனையே தேர்ந்தெடுக்கிறான்; ஏனெனில் விடுவிக்கும் உதவிக்காக அவன் பெற விரும்புவது அந்த இந்திரனையே.

Mantra 45

अर्वाञ्चं त्वा पुरुष्टुत प्रियमेधस्तुता हरी । सोमपेयाय वक्षतः ॥

ஓ புருஷ்டுத (மிகப் புகழப்பட்டவனே), பிரியமேதனால் போற்றப்பட்ட உன் இரு ஹரி (செம்மஞ்சள் குதிரைகள்) உன்னை எங்கள் பக்கம் இழுத்துவரட்டும்; இங்கே மனிதப் பாத்திரத்தில் ஆனந்தமயமான சோமத்தை நீ பருகும்படியாக.

Mantra 46

शतमहं तिरिन्दिरे सहस्रं पर्शावा ददे । राधांसि याद्वानाम् ॥

திரிந்திரையில் நான் நூறு அளித்தேன், பர்ஷாவாவில் ஆயிரம் அளித்தேன்—யாத்வர்களுக்கான ராதாஂஸி (செழிப்பு தரும் தானங்கள்); உள்ளார்ந்த வெற்றி நிலைபெற்றபோது வளர்ச்சியின் சக்திகள் அருளப்படுகின்றன.

Mantra 47

त्रीणि शतान्यर्वतां सहस्रा दश गोनाम् । ददुष्पज्राय साम्ने ॥

அர்வதங்கள் (குதிரைகள்) மூன்று நூறு, கோனங்கள் (ஒளிக்-காவுகள்/கதிர்கள்) பத்து ஆயிரம்—அவர்கள் அளித்தனர்; பஜ்ரருக்காக, சாமப் பாடலுக்காக—வெளித் தானம் உள்ளார்ந்த வலிமை மற்றும் ஒளியின் விடுதலையை பிரதிபலிக்கிறது.

Mantra 48

उदानट् ककुहो दिवमुष्ट्राञ्चतुर्युजो ददत् । श्रवसा याद्वं जनम् ॥

ககுஹன் விண்ணை நோக்கி எழுந்தான்; நான்கு-இணை நுகத்துடன் (சதுர்யுஜ) ஒட்டகங்களைத் தானமாக அளித்தான். ‘ஶ்ரவஸ்’ (புகழ்-வலிமை) மூலம் யாத்வ ஜனத்தை உயர்த்தினான்.

Frequently Asked Questions

The hymn is primarily addressed to Indra, invoked as the mighty protector who comes to the sacrifice drawn by Soma and praise.

It teaches that Indra’s power is awakened and drawn near through hymns and Soma, bringing protection, victory, abundance, and a ‘widened path’ for the community’s progress.

That section works like a dānastuti (praise of generosity), showing that divine favor is mirrored in human giving—uplifting people through prosperity and lasting renown (śravas).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App