
Sukta 8.29
A single deity-power presented as 'the One' (likely Agni/Indra-type heroic power; identification uncertain from isolated verses)
இந்த ஸூக்தம் “ஒன்று” என அழைக்கப்படும் ஒரே வீரத் தெய்வீக சக்தியைத் தியானிக்கிறது. அவர் தனித்துவமாகச் செல்பவர்; பொன்னொளி நிறைந்த பிரகாசத்தைத் தம்மேல் போர்த்திக்கொள்பவர்; மறைபாதைகளையும் உள்ளார்ந்த “நிதி/புதையல்”களையும் அறிந்தவர். அந்த “ஒன்று” ரிஷிகளின் ஊக்கமூட்டிய சாமன் (Sāman) பாடலோடும் இணைக்கப்படுகிறது; அதன் மூலம் மறைந்த ஒளி வெளிப்படுகிறது, சூரியன் பிரகாசிக்கச் செய்யப்படுகிறது—மறைப்பை வென்று ஒளி மேலோங்கும் ஒரு மறைநிலை வெற்றியைச் சுட்டுவது போல.
Mantra 1
बभ्रुरेको विषुणः सूनरो युवाञ्ज्यङ्क्ते हिरण्ययम् ॥
ஒருவனே—பப்ரு (செம்பழுப்பு), தன் இயக்கத்தில் தனித்தவன்—அந்த இளைய வலிமையன்; பொன்னொளியால் தன்னை அப்யஞ்ஜனம் செய்து அலங்கரித்துக் கொள்கிறான்.
Mantra 2
योनिमेक आ ससाद द्योतनोऽन्तर्देवेषु मेधिरः ॥
ஒருவனே யோனி (ஆதாரம்/மூலம்) யில் வந்து அமர்ந்தான்; தேவர்களுக்குள் ஒளிர்ந்து, அவன் மேதாவி—அறிவின் நுண்ணறிவு ஒழுங்குபடுத்துபவன்.
Mantra 3
वाशीमेको बिभर्ति हस्त आयसीमन्तर्देवेषु निध्रुविः ॥
ஒருவனே தன் கையில் இரும்பு வாசி (அட்ஸ்/கோடரி) யைத் தாங்குகிறான்; தேவர்களுக்குள் அவன் உறுதியாக—அசையாத நிறுவுபவன், செயலை நிலைநிறுத்துபவன்.
Mantra 4
वज्रमेको बिभर्ति हस्त आहितं तेन वृत्राणि जिघ्नते ॥
ஒருவன் (இந்திரன்) தன் கையில் நிறுவப்பட்ட வஜ்ரத்தைத் தாங்குகிறான்; அதனால் அவன் வ்ருத்ரங்களை—ஒளி மற்றும் வலிமையின் ஓட்டத்தைத் தடுத்து நிறுத்தும் எல்லா மறைப்புகளையும்—அழிக்கிறான்.
Mantra 5
तिग्ममेको बिभर्ति हस्त आयुधं शुचिरुग्रो जलाषभेषजः ॥
ஒருவன் (இந்திரன்) தன் கையில் கூர்மையான ஆயுதத்தைத் தாங்குகிறான்; அவன் தூயவன், தீவிரன்—ஜலாஷ-பேஷஜன், உயிர்-நீரை மீண்டும் ஓடச் செய்யும் மருந்துடைய வைத்தியன்.
Mantra 6
पथ एकः पीपाय तस्करो यथाँ एष वेद निधीनाम् ॥
ஒருவனே பாதைகளை அறிந்து அவற்றை இயக்கத்தால் நிரப்பி வளப்படுத்துகிறான்; மறைந்த நிதிகளை அறியும் திருடன் போல—இவ்வாற்றல் நம்முள் உள்ள ரகசிய நிக்ஷேபங்களை அறிகிறது.
Mantra 7
त्रीण्येक उरुगायो वि चक्रमे यत्र देवासो मदन्ति ॥
விரிந்த நடை கொண்ட ஒரே (பரமன்) உருகாயன் மூன்று உலகங்களையும் அளந்து விரித்தான்; அங்கேதே தேவர்கள் ஆனந்தித்து ஒளிமிகு மதம் (பரவசம்) கொண்டு மகிழ்கின்றனர்.
Mantra 8
विभिर्द्वा चरत एकया सह प्र प्रवासेव वसतः ॥
பல சக்திகளால் இருவர் இயங்குகின்றனர்; ஆயினும் ஒரே ஒன்றுடன் சேர்ந்து முன்னே செல்கின்றனர்; அவர்கள் தங்கி முன்னேறுவது, ஆன்மப் பயணத்தின் தொலைஒளி விரிவில் இருப்பதுபோல்.
Mantra 9
सदो द्वा चक्राते उपमा दिवि सम्राजा सर्पिरासुती ॥
இரு ‘ஸதஸ்’ (ஆசனங்கள்) அவர்கள் அமைத்தனர்—வானில் ஒப்பற்றவை; இரு அரசர்கள், சర్పி (நெய்)யின் ஓட்டத்தைப் பொழிகின்றனர்—ஒளிமிகு ஊட்டத்தின் ஹவியாக அர்ப்பணம்.
Mantra 10
अर्चन्त एके महि साम मन्वत तेन सूर्यमरोचयन् ॥
சிலர் தங்கள் ஸ்தோத்திரத்தின் ஜ்வாலையால் அந்த மகத்தான ஸாமன்-ஐ உணர்ந்தனர்; அதனால் அவர்கள் சூரியனை ஒளிரச் செய்தனர்—மறைந்த ஒளியை வெளிப்படுத்தினர்.
The hymn points to a single divine Power called “the One” (Eka). From the imagery—golden radiance, youthful strength, guidance on paths—it can be read as an Agni/Indra-like heroic light, but the identification remains fluid.
It suggests concealed stores of wealth and power—both outer resources and inner capacities. The One is portrayed as knowing where these are hidden and how to bring them into use.
It expresses a Vedic idea that inspired sound is creative and revelatory. When seers form the true chant, it ‘brings out’ the hidden light—symbolically making the Sun (clarity and truth) appear.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.