Sukta 6.22
आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम् । यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि ॥
ā saṃyátam indra ṇaḥ svastíṃ śatru-tū́ryāya bṛhatī́m amṛ́dhrām | yayā dāsā́ny ā́ryāṇi vṛtrā́ káraḥ vajrin sutúkā nā́huṣāṇi ||
ஓ இந்திரா! எங்களிடம் அணுகி, பகை-தூர்யம்—பகைவரை வெல்ல—எங்களுக்காகப் பெரிதும் ஏமாற்றமற்ற ஸ்வஸ்தியை யோகப்படுத்து. வஜ்ரினே! அதனால் தாச-சுபாவத்தின் இருள் தடைகளையும் எதிர்மறை வ்ருத்ரங்களையும் ‘சுதுக’—எளிதில் விரட்டத்தக்கவையாக—ஆக்கி, ஆர்ய-சுபாவம் வெற்றியில் முன்னேறச் செய்.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.