Sukta 5.57
धूनुथ द्यां पर्वतान्दाशुषे वसु नि वो वना जिहते यामनो भिया । कोपयथ पृथिवीं पृश्निमातरः शुभे यदुग्राः पृषतीरयुग्ध्वम् ॥
dhū́nutha dyā́m párvatānd dāśúṣe vásu ní vo vánā jihate yā́manaḥ bhiyā́ | kopáyatha pṛthivī́m pṛ́śni-mātaraḥ śubhé yád ugrā́ḥ pṛ́ṣatīr áyugdhvam ||
நீங்கள் வானத்தையும் நிலைத்த மலைகளையும் அதிரச் செய்கிறீர்கள்; தானம் செய்பவருக்காக ‘வசுக்கள்’ (செல்வ-சக்திகள்) கீழே நிறுவுகிறீர்கள். உங்கள் பாய்ச்சலின் அச்சத்தில் காடுகள் வணங்குகின்றன. ப்ருஷ்ணி-மாதாவின் புதல்வரே, ஒளிமிகு நல்வழிச் செயற்பாட்டிற்காக நீங்கள் உக்கிரராய் உங்கள் புள்ளிப்புள்ளிக் குதிரைகளை யோக்கும்போது, பூமியையும் கலக்குகிறீர்கள்.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.