
Sukta 5.40
Atri (Ātreya) (Mandala 5 context; RV 5.40 also Atri-associated)
Indra (Soma-pati, Vṛtrahantama)
Gayatri (probable refrain-like compact form; exact meter not guaranteed from provided data)
இந்த ஸூக்தம், சோமத்தின் அதிபதியும் உச்சமான வ்ருத்ரஹந்தாவுமான இந்திரனை அழைக்கிறது; அவர் பிழிந்த சோமத்திடம் விரைந்து வந்து யஜமானனுக்கு வெற்றியளிக்கும் வலிமையை அளிக்க வேண்டும். பின்னர் புகழ்பெற்ற அத்ரி-கதை விரிகிறது: ஸ்வர்பானு எனும் அசுரன் சூரியனை இருளால் மறைக்க, உலகங்கள் குழப்பத்தில் ஆழ்கின்றன; அத்ரிகள் தங்கள் உள்ளுணர்வும் மந்திர-சக்தியும் கொண்டு மறைந்த சூரியனை மீட்டெடுத்து, ஒளியையும் ருத-ஒழுங்கையும் மீண்டும் நிலைநாட்டுகின்றனர்.
Mantra 1
आ याह्यद्रिभिः सुतं सोमं सोमपते पिब । वृषन्निन्द्र वृषभिर्वृत्रहन्तम ॥
சோமபதே! கற்களால் பிழிந்த சோமத்திடம் வா, அருந்து. காளை இந்திரா! காளை-வல்லமைகளுடன் வா—மிகப் பேராற்றலுடைய வ்ருத்ரஹன்—எங்கள் உள்ளே வலிமை விழித்து வெற்றி பெறும்படியாக.
Mantra 2
वृषा ग्रावा वृषा मदो वृषा सोमो अयं सुतः । वृषन्निन्द्र वृषभिर्वृत्रहन्तम ॥
காளை போன்றது கிராவா (அழுத்துக் கல்); காளை போன்றதே மது (பரவசம்); காளை போன்றதே இங்கு பிழிந்த இந்த சோமம். ஆகவே, ஓ காளை இந்திரா, காளை-வலங்களுடன்—ஓ வல்லமைமிகு வ்ருத்ரஹந்தா—வா.
Mantra 3
वृषा त्वा वृषणं हुवे वज्रिञ्चित्राभिरूतिभिः । वृषन्निन्द्र वृषभिर्वृत्रहन्तम ॥
காளையாகிய உன்னை—ஓ காளை, ஓ வஜ்ரதாரி—பலவண்ண உதவிகளுடன் நான் அழைக்கிறேன். ஓ காளை இந்திரா, காளை-வலங்களுடன்—ஓ வல்லமைமிகு வ்ருத்ரஹந்தா—வா.
Mantra 4
ऋजीषी वज्री वृषभस्तुराषाट् छुष्मी राजा वृत्रहा सोमपावा । युक्त्वा हरिभ्यामुप यासदर्वाङ्माध्यंदिने सवने मत्सदिन्द्रः ॥
ர்ஜீஷீ, வஜ்ரீ, வृषபன், துராஷாட், சுஷ்மீ—அரசன், வ்ருத்ரஹா, சோமபாவா (சோமம் அருந்துபவன்), சோமபாவன (சோமத்தைத் தூய்மைப்படுத்துபவன்) இந்திரன்—தன் இரு ஹரி (செம்மஞ்சள் குதிரைகள்) யோக்கி, நம்மை நோக்கி திரும்பி அருகே வருகிறான்; மதிய சவனத்தில், மட்சத் (பரவச ஆனந்தம்) நிலையில் இந்திரன் அமர்கிறான்.
Mantra 5
यत्त्वा सूर्य स्वर्भानुस्तमसाविध्यदासुरः । अक्षेत्रविद्यथा मुग्धो भुवनान्यदीधयुः ॥
ஓ சூரியனே! அசுரன் ஸ்வர்பானு உன்னை தமஸ் (இருள்) கொண்டு தாக்கி மறைத்தபோது, எல்லாப் புவனங்களும் மயக்கம் கொண்டு குழம்பின; வயல்-வழி அறியாத மூடன் திசைத் தவறி, ஒளியின் ஒழுங்கைச் சரியாக அமைக்க இயலாததுபோல்.
Mantra 6
स्वर्भानोरध यदिन्द्र माया अवो दिवो वर्तमाना अवाहन् । गूळ्हं सूर्यं तमसापव्रतेन तुरीयेण ब्रह्मणाविन्ददत्रिः ॥
அப்போது, ஓ இந்திரனே! ஸ்வர்பானுவின் மாயைகள் திவத்தின் கீழே நகர்ந்து அதைத் தாழ்த்தியபோது, வ்ரதம்/ரிதம் விலகிய தமஸால் மறைக்கப்பட்ட சூரியனை, அத்திரி வாணி (பிரஹ்மன்) எனும் நான்காம் சக்தியால் கண்டடைந்தான்.
Mantra 7
मा मामिमं तव सन्तमत्र इरस्या द्रुग्धो भियसा नि गारीत् । त्वं मित्रो असि सत्यराधास्तौ मेहावतं वरुणश्च राजा ॥
ஓ அத்திரி! உனக்குரிய இவனை, பொறாமையால் எழும் துரோகம் காரணமாகப் பயத்தால் தாழ்த்திவிடாதே. நீ உண்மை நிறைவேற்றும் மித்ரன்; மித்ரனும் அரசன் வருணனும்—நீங்கள் இருவரும்—இங்கே என்னைக் காத்தருளுங்கள்.
Mantra 8
ग्राव्णो ब्रह्मा युयुजानः सपर्यन्कीरिणा देवान्नमसोपशिक्षन् । अत्रिः सूर्यस्य दिवि चक्षुराधात्स्वर्भानोरप माया अघुक्षत् ॥
சோமப் பிழியும் கற்களை (கிராவ்ண) செயலில் இணைத்து, பிரஹ்மா-புரோஹிதர் கீர்த்திப் பாடலும் நமஸ்காரமும் கொண்டு தேவர்களை வழிபட்டு, அவர்களுக்கு உபதேசம் செய்தார். அத்திரி விண்ணில் சூரியனின் கண் (சக்ஷுஸ்) நிலைபெறச் செய்து, ஸ்வர்பானுவின் மாயை-வஞ்சனைகளை அகற்றி ‘பால் கறந்தது’ போல் நீக்கினார்.
Mantra 9
यं वै सूर्यं स्वर्भानुस्तमसाविध्यदासुरः । अत्रयस्तमन्वविन्दन्नह्यन्ये अशक्नुवन् ॥
அசுரன் ஸ்வர்பானு இருளால் குத்தி மறைத்த அந்தச் சூரியனை அத்திரிகள் பின்தொடர்ந்து கண்டடைந்தனர்; பிறர் எவரும் அதற்கு வல்லவரல்லர்.
It begins as a Soma-invocation to Indra for strength and victory, and it also preserves a famous story where darkness covers the Sun and the Atris restore the lost light.
Svàrbhānu is described as an Asuric being who strikes the Sun with darkness, causing confusion in the worlds—often understood as a Vedic eclipse motif or a symbol of cosmic obstruction.
The hymn says the Atris ‘followed and found’ the hidden Sun when others could not, presenting the seer-family’s mantra-power as capable of restoring clarity, order, and light.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.