
Sukta 3.60
Viśvāmitra Gāthina (traditional for much of Maṇḍala 3; specific hymn 3.60 traditionally to the Ṛbhus by Viśvāmitra)
Ṛbhus (Saudhanvanas), divine artisans of perfection
Jagatī (probable for 3.60.1 due to longer cadence)
இந்த ஸூக்தம் Ṛbhus (Saudhanvanas) எனும் தெய்வீக கைவினைஞர்களை போற்றுகிறது; அவர்களின் “நன்கு வடிவமைந்த செயல்கள்” யாகத்தின் பணிகளைப் பூரணமாக்கி, மனிதர்களை மேன்மை நோக்கி உயர்த்துகின்றன. “மனத்தின் உறவுப்பிணைப்பு” மூலம் அவர்களை யாகவெளிக்குக் கூவி அழைக்கிறது; பிழிந்த சோமத்தின் அருகில் இந்திரனுடன் இணைந்து அவர்களின் அளவிடமுடியாத திறனும் புகழும் கொண்டாடப்படுகிறது; இறுதியில், தேடுபவருக்குப் பலவகை வழிகாட்டுதலுடன் இந்திரன்-உடன்-Ṛbhus ஆகியோர் காணிக்கைக்குத் வருமாறு கூட்டு அழைப்பாக முடிகிறது.
Mantra 1
इहेह वो मनसा बन्धुता नर उशिजो जग्मुरभि तानि वेदसा । याभिर्मायाभिः प्रतिजूतिवर्पसः सौधन्वना यज्ञियं भागमानश ॥
இங்கேயே, இங்கேயே, வீர நரர்களே! மனத்தின் பந்துத்துவத்தால் உஷிஜ் (ஆவலான நாடுபவர்கள்) அறிவுடன் அந்தச் செயல்முறைகளிடம் வந்தனர்—அந்த மாயைகள் (ரூபாக்கும் சக்திகள்) மூலம், பிரதிஜூதி-வர்பஸ் (எதிர்-உந்தும் ஒளிமிகு வலுரூபங்கள்) உடையவர்களாய், சௌதன்வன (சுதன்வனின் புதல்வர்) யாகத்திற்குரிய பங்கை அடைந்தனர்.
Mantra 2
याभिः शचीभिश्चमसाँ अपिंशत यया धिया गामरिणीत चर्मणः । येन हरी मनसा निरतक्षत तेन देवत्वमृभवः समानश ॥
அந்த ஶசீः (திறன் மிக்க சக்திகள்) கொண்டு அவர்கள் சமஸ்கள் (யாகப் பாத்திரங்கள்) வடித்தனர்; அந்த தியா (தரிசனம்/புத்தி) கொண்டு அவர்கள் சர்மணः (தோல்) இலிருந்து பசுவை உருவாக்கினர். மேலும் அதே சக்தியால் அவர்கள் மனஸா (மனத்தால்) ஹரி—இரு ஒளிரும் குதிரைகள்—செதுக்கியனர்; அதனால் ருபுக்கள் அனைவரும் சேர்ந்து தேவத்துவத்தை அடைந்தனர்.
Mantra 3
इन्द्रस्य सख्यमृभवः समानशुर्मनोर्नपातो अपसो दधन्विरे । सौधन्वनासो अमृतत्वमेरिरे विष्ट्वी शमीभिः सुकृतः सुकृत्यया ॥
மனுவின் புதல்வரான ரிபுக்கள் இந்திரனின் நட்பை அடைந்தனர்; தங்கள் செயல்களை இயக்கி, செயலாற்றும் சக்திகளைத் தீவிரப்படுத்தினர். இச் சௌதன்வன ரிபுக்கள் அமரத்துவத்தை நோக்கி உயர்ந்தனர்—சமீ (திறமையான ஒத்திசைவு/உபாயங்கள்) மூலம் பரப்பெங்கும் வியாபித்து; நற்கருமத்தால் நற்கருமிகள், தம் சுக்ருத்யையால் நிறைவு பெற்றோர்.
Mantra 4
इन्द्रेण याथ सरथं सुते सचाँ अथो वशानां भवथा सह श्रिया । न वः प्रतिमै सुकृतानि वाघतः सौधन्वना ऋभवो वीर्याणि च ॥
இந்திரனுடன் நீங்கள் ஒரே ரதத்தில் இணைந்து, பிழிந்த சோமத்தின் அருகே செல்கிறீர்கள்; மேலும் ஸ்ரீயுடன் சேர்ந்து சக்திகளின் அதிபதிகளாகிறீர்கள். சௌதன்வன ரிபுக்களே, உங்கள் நன்கு அமைந்த செயல்களையும், உங்கள் வீரியச் செயல்களையும் எந்தப் பாடகரும் அளக்க இயலாது.
Mantra 5
इन्द्र ऋभुभिर्वाजवद्भिः समुक्षितं सुतं सोममा वृषस्वा गभस्त्योः । धियेषितो मघवन्दाशुषो गृहे सौधन्वनेभिः सह मत्स्वा नृभिः ॥
இந்திரனே, வாஜம் (வலிமை/வெற்றி) நிறைந்த ரிபுக்களுடன், இரு கரங்களிலும் அந்தப் பிழிந்து நிறைவாக்கப்பட்ட சோமத்தை அருந்து. தியானால் தூண்டப்பட்டு, மघவன், தாசுஷ் (யஜமானன்) இல்லத்தில், சௌதன்வனர்களுடன், நரர்கள் (வீர சக்திகள்) உடன் மகிழ்ந்து களி கொள்.
Mantra 6
इन्द्र ऋभुमान्वाजवान्मत्स्वेह नोऽस्मिन्त्सवने शच्या पुरुष्टुत । इमानि तुभ्यं स्वसराणि येमिरे व्रता देवानां मनुषश्च धर्मभिः ॥
ஓ இந்திரா! ரிபுக்களால் செழித்தவனே, வலச் செறிவுடையவனே, மிகப் புகழப்பட்டவனே—உன் சக்தியால் இங்கே, இந்த எங்கள் சோமப் பிழிவில் மகிழ்வாயாக. இவ்வண்ணம் இப் ‘சகோதரி-சக்திகள்’ (ஸ்வஸாராணி) உனக்காக யோகிக்கப்பட்டுள்ளன—தேவர்களின் வ்ரதங்களுக்கும் மனிதர்களின் தர்ம ஒழுங்குகளுக்கும் ஏற்ப, ருதம் (சத்திய-ஒழுங்கு) நிலைபெறும்படி।
Mantra 7
इन्द्र ऋभुभिर्वाजिभिर्वाजयन्निह स्तोमं जरितुरुप याहि यज्ञियम् । शतं केतेभिरिषिरेभिरायवे सहस्रणीथो अध्वरस्य होमनि ॥
ஓ இந்திரா! ரிபுக்களுடனும் வேகமிகு வாஜிகளுடனும், இங்கே ‘வாஜ’ (வளம்/வலிமை) பெருகச் செய்து, யஜ்ஞியமானவனே—பாடுபவனின் ஸ்தோத்திரத்தருகே வா. நாடுபவனுக்காக நூறு கூர்மையான கேதுக்களால் (அறிவுக் குறிகளால்) ஒளிர்வோனே, ‘ஸஹஸ்ர-நீத’ (ஆயிரம் வழிகளில் நடத்துபவன்) நீ அத்வரத்தின் ஹோம-இடத்தில் இருப்பாயாக।
The Ṛbhus are divine artisan-beings (called Saudhanvanas) praised for extraordinary skill and “well-wrought” works that perfect and renew the forms used in sacrifice and life.
The hymn portrays them as companions near the pressed Soma: Indra embodies victorious power, while the Ṛbhus embody perfected skill—together they bring prosperity, mastery, and ritual success.
It asks the gods to come to the offering-place, accept Soma and praise, and grant abundance (vāja), splendor (śrī), and sharp, guiding perceptions (ketu) to the seeker and the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.