
Sukta 3.56
Viśvāmitra Gāthina (family attribution for Maṇḍala 3)
Dharmic/Ṛta-order of the gods (cosmic law) rather than a single personalized deity
Triṣṭubh
இந்த ஸூக்தம் மீறமுடியாத ‘ருத’த்தைப் போற்றுகிறது—தேவர்கள் பிரபஞ்சத்தைத் தாங்கி நிறுத்தும் உறுதியான, ஆதிமையான விதிகள் (வ்ரதா); அவை இவ்வளவு நிலைத்தவை என்பதால் உலகங்களும் மலைகளும் கூட வளைந்து கொடுக்கச் செய்யப்படுவதில்லை. மீண்டும் மீண்டும் வரும் மும்மடங்குக் கட்டமைப்புகள் (மூன்று உலகங்கள், மூன்று சக்திகள், மூன்று நீர்கள்) மூலம், பிரபஞ்ச ஒழுங்கு என்பது வடிவமைந்த, தாளமிக்க ஆட்சி; அது யாக-சத்ரத்தில் இறங்கி வெளிப்படுகிறது என்று இது வர்ணிக்கிறது. இந்த ஸூக்தத்தின் நோக்கம், யஜமானனின் யாகச் செயலும் சிந்தனையும் அந்த உயர்ந்த, உடைக்கமுடியாத சட்டத்துடன் ஒத்திசைவடையச் செய்வது; அப்பொழுது தேவர்கள் ‘வருக’ செய்து நலனை நிறுவுவர்.
Mantra 1
न ता मिनन्ति मायिनो न धीरा व्रता देवानां प्रथमा ध्रुवाणि । न रोदसी अद्रुहा वेद्याभिर्न पर्वता निनमे तस्थिवांसः ॥
மாயினः—வல்லமை உடையோர்—மற்றும் திடஞானிகள், தேவர்களின் முதன்மையான உறுதியான வ்ரதங்களை மீறுவதில்லை. சத்தியத்திற்குத் துரோகம் செய்யாத (அத்ருஹ) அந்த இரு உலகங்களும் அவர்களின் செயல்களால் வளைவதில்லை; நிலைபெற்று நிற்கும் மலைகளும் தாழ்த்தப்படுவதில்லை.
Mantra 2
षड्भाराँ एको अचरन्बिभर्त्यृतं वर्षिष्ठमुप गाव आगुः । तिस्रो महीरुपरास्तस्थुरत्या गुहा द्वे निहिते दर्श्येका ॥
ஒரே ஒன்று, இயக்கமுடன் சென்று, ஆறு பாரங்களையும் தாங்கி, மிகப் பெருகிய ‘ऋत’ (ரிதம்—சத்திய ஒழுங்கு) என்பதையும் தாங்குகிறது; பசுக்கள் அதனை அணுகுகின்றன. மூன்று பெரும் மேலுலகங்கள் நிலைபெற்று நிற்கின்றன; இரண்டும் ‘குஹா’ (மறைவு)-வில் மறைந்துள்ளன, ஒன்று மட்டும் வெளிப்படையாகத் தெரிகிறது.
Mantra 3
त्रिपाजस्यो वृषभो विश्वरूप उत त्र्युधा पुरुध प्रजावान् । त्र्यनीकः पत्यते माहिनावान्त्स रेतोधा वृषभः शश्वतीनाम् ॥
மூவகை ஒளியுடைய (त्रिपाज) அந்த வृषபன் அனைத்துரூபமும் உடையவன்; மேலும் மூவகை ஞான/வழிகளில், பலவிதமாக, பிறப்புகள்/பிரஜைகளால் நிறைந்தவன். மூன்று முகம்/முனை கொண்ட (त्र्यनीक) அவன் ஆள்கிறான், மகிமையில் மாபெரும்; அந்த ‘ரேதோதா’ (விதை-தாங்கி) வृषபன் நித்தியங்களின் ஆண்டவன்.
Mantra 4
अभीक आसां पदवीरबोध्यादित्यानामह्वे चारु नाम । आपश्चिदस्मा अरमन्त देवीः पृथग्व्रजन्तीः परि षीमवृञ्जन् ॥
அவர்களுடைய பாதை அருகிலேயே விழித்தெழுந்தது; ஆதித்யர்களின் அழைப்பில் அந்த அழகிய ‘நாமம்’ எழுந்தது. தேவியரான ‘ஆபः’ (தெய்வ நீர்கள்) கூட அவனுக்கு இசைந்தன; தத்தம் வழிகளில் தனித்தனியாகச் சென்று, அவனைச் சுற்றிலும் சூழ்ந்தன.
Mantra 5
त्री षधस्था सिन्धवस्त्रिः कवीनामुत त्रिमाता विदथेषु सम्राट् । ऋतावरीर्योषणास्तिस्रो अप्यास्त्रिरा दिवो विदथे पत्यमानाः ॥
ஆறடித் தளத்தில் (ஷட்-தாமத்தில்) நிலைபெற்ற மூன்று நதிகள்; கவிகளின் செயலும் மும்மடங்கு; மேலும் விததங்களில் (யாகச் சபைகளில்) த்ரி-மாதா அரசியாக விளங்குகிறாள். ருதத்தை வளர்க்கும் மூன்று கன்னியர்; ஆழத்தின் மூன்று நீர்கள்; அவை விண்ணிலிருந்து மும்முறை நகர்ந்து, யாகச் சபைகளில் ஆட்சி செய்கின்றன.
Mantra 6
त्रिरा दिवः सवितर्वार्याणि दिवेदिव आ सुव त्रिर्नो अह्नः । त्रिधातु राय आ सुवा वसूनि भग त्रातर्धिषणे सातये धाः ॥
ஓ சவித்ரே! விண்ணிலிருந்து மும்முறை விரும்பத்தக்க வரங்களை வெளிப்படுத்து; நாள்தோறும் அவற்றை இயக்குவாய்—எங்களுக்கு நாட்களிலெல்லாம் மும்முறை. த்ரிதாது உலகிலிருந்து செல்வமும் வஸு-நிதிகளும் பொழிவாயாக; ஓ பக, காப்பாளனே! வெற்றிக்காக எங்கள் திஷணையில் (அறிவில்) வல்லமை நிலைநிறுத்து.
Mantra 7
त्रिरा दिवः सविता सोषवीति राजाना मित्रावरुणा सुपाणी । आपश्चिदस्य रोदसी चिदुर्वी रत्नं भिक्षन्त सवितुः सवाय ॥
விண்ணிலிருந்து மும்முறை சவிதா தன் தூண்டுதலை இயக்குகிறான்; மேலும் நல்லகையுடைய இரு அரசர்கள்—மித்ரன், வருணன்—அதற்கு துணை நிற்கின்றனர். நீர்களும், விரிந்த த்யாவா-பிருதிவியும், சவித்ரின் சவ (சிருஷ்டி-தூண்டல்) பொருட்டு ரத்தினத்தை வேண்டுகின்றன.
Mantra 8
त्रिरुत्तमा दूणशा रोचनानि त्रयो राजन्त्यसुरस्य वीराः । ऋतावान इषिरा दूळभासस्त्रिरा दिवो विदथे सन्तु देवाः ॥
மும்முறை அந்த உச்சமான, அணுக இயலாத, ஒளிமிகு உலகங்கள் உள்ளன; அங்கே அசுரனுடைய மூன்று வீரர்கள் ஆட்சி செய்கின்றனர். ருதவான் (ऋतवान्) உடையோர், வேகமிகு, வெல்ல அரியோர்—அந்த தேவர்கள் விண்ணிலிருந்து மும்முறை எங்கள் யாக-சபைக்குள் வருக.
It is mainly about Ṛta—the firm cosmic order and the gods’ unbreakable ordinances. The hymn says this order cannot be bent, and it asks the divine powers to preside over the sacrifice.
The repeated triads (three realms, three waters/rivers, three ruling powers) present the universe as patterned and governed. The hymn uses this structure to show that Ṛta is an ordered, rhythmic principle that also guides the ritual.
Not strictly. Its focus is the dharmic/Ṛta-order upheld by the gods, though some verses can be read alongside Savitṛ-like ordering and impulsion; the emphasis remains on the governing law rather than a single personalized deity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.