
Sukta 2.41
Gṛtsamada (and/or the Gṛtsamada lineage)
Vāyu
Gāyatrī (likely; short 3-pāda structure typical of gāyatrī invites)
இந்த ஸூக்தம் முதன்மையாக வேகமிகு உயிர்க்காற்றான வாயு தேவனை அழைக்கிறது—அவர் ஆயிரம் வல்லமையுடைய ரதங்களில் விரைந்து வந்து சோமத்தை அருந்தி, வழிபடுவோரின் உயிர்சக்தியைத் தூண்டி, வலுப்படுத்தி, தெளிவாக்க வேண்டும். யாகம் முன்னேறும்போது வேண்டுதல் பாதுகாப்பும் மங்களமும் நோக்கி விரிகிறது—இந்திரனின் அருளையும் வேண்டி, யஜ்ஞிய (யாகத்திற்குரிய) தேவர்கள் அனைவரும் தத்தம் ஆசனங்களில் அமர்ந்து ஹவி/சோமப் பங்கினை ஏற்குமாறும் அழைக்கிறது.
Mantra 1
वायो ये ते सहस्रिणो रथासस्तेभिरा गहि । नियुत्वान्त्सोमपीतये ॥
வாயுவே, உன் ஆயிரம்-வல்லமை கொண்ட ரதங்களுடன் இங்கே வா; நியுத் (இணைக்கப்பட்ட அணிகள்) உடன் யோகமடைந்து சோமபானத்திற்காக வா.
Mantra 2
नियुत्वान्वायवा गह्ययं शुक्रो अयामि ते । गन्तासि सुन्वतो गृहम् ॥
வாயுவே, நியுத் உடன் வந்து சேர்வாயாக; இந்த ஒளிமிக்க சோமத்தை நான் உனக்காக அர்ப்பணித்து விரிக்கிறேன். சுன்வத் (சோமம் பிழிபவன்) இன் இல்லம்—யாக இல்லம்—நீ வந்து சேர்வாய்.
Mantra 3
शुक्रस्याद्य गवाशिर इन्द्रवायू नियुत्वतः । आ यातं पिबतं नरा ॥
இன்று ஒளிமிகு சோமம்—கோ-ரஸம் கலந்தது—ஓ இந்திரா, வாயுவே, நியுத் (இணைக்கப்பட்ட ரத-அணி) உடன் வாருங்கள்; வாரீர். ஓ இரு வீரரே, அருந்துங்கள்.
Mantra 4
अयं वां मित्रावरुणा सुतः सोम ऋतावृधा । ममेदिह श्रुतं हवम् ॥
ஓ மித்ர-வருணா, ருதத்தை வளர்ப்பவர்களே, இது உங்களுக்காக பிழிந்த சோமம். இங்கே, இப்போதே என் ஹவி/ஹவன-அழைப்பை கேளுங்கள்.
Mantra 5
राजानावनभिद्रुहा ध्रुवे सदस्युत्तमे । सहस्रस्थूण आसाते ॥
இரு அரசர்கள்—துரோகம் அற்றோர், நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்யாதோர்—நிலைத்தவர்களாய், சபையின் உத்தம ஆசனத்தில் அமர்ந்துள்ளனர்; ஆயிரம் தூண்களால் தாங்கப்பட்டு.
Mantra 6
ता सम्राजा घृतासुती आदित्या दानुनस्पती । सचेते अनवह्वरम् ॥
அந்த இரு சம்ராட்கள், க்ஹ்ருத-தாரையால் செழித்த ஆதித்யர்கள்—தானுனஸ்பதி (தானத்தின் அதிபதிகள்)—நேரான, அசையாத பாதையை நோக்கி ஒருமனத்துடன் செல்கின்றனர்; எங்கள் முன்னேற்றத்தை வழுவாமலாக்குகின்றனர்.
Mantra 7
गोमदू षु नासत्याश्वावद्यातमश्विना । वर्ती रुद्रा नृपाय्यम् ॥
ஓ நாஸத்யர்களே, ஓ அஷ்வினௌ, கோமத் (கோ-செல்வம்/ஒளிமிகு செல்வம்) மற்றும் அஷ்வவத் (வேகமிகு ஆற்றல்) உடன் வாருங்கள்; மேலும், ஓ ருத்ரர்களே, மனிதப் பயணத்தை காக்கும் அந்த வர்தீ (காவல் வழி)யையும் அருளுங்கள்.
Mantra 8
न यत्परो नान्तर आदधर्षद्वृषण्वसू । दुःशंसो मर्त्यो रिपुः ॥
ஓ வ்ருஷண்வஸூ (வலமிகு தானதாரர்கள்), வெளியிலிருந்தோ உள்ளிலிருந்தோ எந்தப் பகையும் உங்களை அடக்க இயலாது; துஷ்ஷம்ஸ (தீய மொழி) கொண்ட மர்த்திய ரிபுவும் வெல்ல இயலாது.
Mantra 9
ता न आ वोळ्हमश्विना रयिं पिशङ्गसंदृशम् । धिष्ण्या वरिवोविदम् ॥
ஓ அஶ்வினௌ, அந்த ரயி (செல்வ-நிறைவு) யை எங்களிடம் கொண்டு வாருங்கள்—பிஷங்க (ஒளிவீசும்) தோற்றத்துடன் காணத் திகழ்வதாய். ஓ திஷ்ண்ய (ஒளிமிகு திறனின் அதிபதிகளே), எங்களுள் வரிவோவித் (விரிந்த வெளிகளை கண்டுபிடிப்போர்) ஆகுங்கள்.
Mantra 10
इन्द्रो अङ्ग महद्भयमभी षदप चुच्यवत् । स हि स्थिरो विचर्षणिः ॥
இந்திரன் உண்மையிலேயே அந்த மாபெரும் அச்சத்தை எதிர்கொண்டு அதை அகற்றித் தள்ளினான்; ஏனெனில் அவன் நிலைத்தவன்—விசர்ஷணி, எங்கும் விரியும் சக்தியாக இருந்து மனித-இயல்பை அதன் எல்லைகளைத் தாண்டி வளர்க்கிறவன்.
Mantra 11
इन्द्रश्च मृळयाति नो न नः पश्चादघं नशत् । भद्रं भवाति नः पुरः ॥
இந்திரனும் எங்கள்மேல் அருள் புரிவானாக; எங்கள் பின்னால் இருந்து எந்த அக் (தீமை/அனிஷ்டம்) எங்களைத் தாக்காதிருக்க. எங்கள் முன்னால் பத்திர (மங்கலம்) தான் முன்னணியாக இருக்கட்டும்.
Mantra 12
इन्द्र आशाभ्यस्परि सर्वाभ्यो अभयं करत् । जेता शत्रून्विचर्षणिः ॥
இந்திரன் எங்களைச் சுற்றிலும், எல்லாத் திசைகளிலிருந்தும், அச்சமின்மையை அருள்வானாக. விசர்ஷணி (விசாலமாகச் செயற்படும்/விசாலதரிசி) வீரன் பகைவர்களை வெல்வானாக.
Mantra 13
विश्वे देवास आ गत शृणुता म इमं हवम् । एदं बर्हिर्नि षीदत ॥
அனைத்து தேவர்களே (விஷ்வே தேவாஸ்), வாருங்கள்; என் இந்த ஹவம் (அழைப்பு) கேளுங்கள். இந்த பர்ஹி (புனிதப் பரப்பு/ஆசனம்) மீது அமருங்கள்.
Mantra 14
तीव्रो वो मधुमाँ अयं शुनहोत्रेषु मत्सरः । एतं पिबत काम्यम् ॥
இந்தத் தீவிரமான, தேன் நிறைந்த சோமரசம் உங்களுக்கே—சுனஹோத்திர (சுத்த/சுறுசுறுப்பான ஹோம) யாகங்களில் இது உற்சாகமூட்டும். இந்தக் காம்ய (இஷ்ட) பானத்தை அருந்துங்கள்.
Mantra 15
इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः । विश्वे मम श्रुता हवम् ॥
இந்திரன் முதன்மையாயுள்ள மருத்-கணங்களே! பூஷனின் ரதிகள் (செல்வ-வளங்கள்) அளிக்கும் தேவர்களே! நீங்கள் அனைவரும் என் இந்த ஹவம் (அழைப்பு) கேளுங்கள்.
Mantra 16
अम्बितमे नदीतमे देवितमे सरस्वति । अप्रशस्ता इव स्मसि प्रशस्तिमम्ब नस्कृधि ॥
அம்பிதமே—மிகச் சிறந்த தாயே! நதீதமே—மிகச் சிறந்த நதியே! தேவீதமே—மிகச் சிறந்த தேவியே, சரஸ்வதியே! நாங்கள் புகழப்படாதவர்கள்போல் உள்ளோம்; அம்மா, எங்களுக்கு உண்மையான பிரசஸ்தி—சரியான ஸ்துதி—அருள்வாயாக.
Mantra 17
त्वे विश्वा सरस्वति श्रितायूंषि देव्याम् । शुनहोत्रेषु मत्स्व प्रजां देवि दिदिड्ढि नः ॥
தேவி சரஸ்வதியே! உன்னிலேயே எங்கள் எல்லா ஆயூம்ஷி—வாழ்வின் இயக்கங்கள்—தெய்வ ஆதாரத்தைப் பெறுகின்றன. சுனஹோத்ரேஷு—விரைவு, உண்மையான ஹோத்ரங்களில்—நீ மகிழ்வாயாக; தேவி, எங்களுக்கு பிரஜாம்—வளர்ச்சி/சந்ததி—உறுதியாக நிலைநிறுத்துவாயாக.
Mantra 18
इमा ब्रह्म सरस्वति जुषस्व वाजिनीवति । या ते मन्म गृत्समदा ऋतावरि प्रिया देवेषु जुह्वति ॥
வாஜினீவதியான சரஸ்வதியே, இப் பிரஹ்ம-வாக்குகளை ஏற்றருள்வாயாக. கிருத்ஸமதன் உனக்காக அர்ப்பணிக்கும் அந்த ‘மன்ம’ (உள்ளுணர்வு/சிந்தனை)—ஓ ருதாவரி, ருதத்தைத் தேர்வுசெய்பவளே, தேவர்களிடையே பிரியமானவளே—தேவசக்திகளுக்குள் ஆஹுதி போல ஊற்றப்படுகிறது.
Mantra 19
प्रेतां यज्ञस्य शम्भुवा युवामिदा वृणीमहे । अग्निं च हव्यवाहनम् ॥
யாகத்திற்காக ‘சம்பூவா’—அமைதியும் நலனும் தரும் இரு சக்திகளே—முன்னே செல்லுங்கள். இன்று நாம் உங்களை இருவரையும் தேர்ந்தெடுக்கிறோம்: இடா (இடா) மற்றும் ஹவ்யவாஹன அக்னி.
Mantra 20
द्यावा नः पृथिवी इमं सिध्रमद्य दिविस्पृशम् । यज्ञं देवेषु यच्छताम् ॥
வானும் பூமியும், இன்று எங்களுக்காக இந்தச் சித்திரமான, ‘திவிஸ்ப்ருஷ்’ யாகத்தைத் தாங்குங்கள்—ஒளிமிகு உலகங்களைத் தொடுவதை. எங்கள் யாகத்தை தேவர்களிடையே நிலைநிறுத்துங்கள்.
Mantra 21
आ वामुपस्थमद्रुहा देवाः सीदन्तु यज्ञियाः । इहाद्य सोमपीतये ॥
ஏ (அஶ்வினௌ), குற்றமற்ற (அத்ருஹ) உங்கள் உபஸ்தானம்—ஆசனத்தில்—இன்று யஜ்ஞத்திற்குரிய தேவர்கள் வந்து அமரட்டும். இங்கே, இப்பொழுதே, சோமபானத்திற்காக—(யஜ்ஞத்தில்) அந்த சக்திகள் ஒன்று கூடி ஒளிமய ஆனந்தத்தில் பங்கெடுக்கட்டும்.
The hymn mainly addresses Vāyu, the Wind and Life-Breath, inviting him to come quickly and drink Soma. Some verses also call on Indra and the wider group of gods to bless and protect the worshippers.
On the ritual level it means Vāyu is invited to partake of the pressed Soma offering. On an inner level it suggests the life-force (breath/prāṇa) receiving clarity, vigor, and luminous joy through the sacred rite.
It is a concise prayer for protection and right direction in life: may harm not overtake us unexpectedly, and may what is good and благоприятное lead our path forward. Many readers remember it as a universal Vedic blessing for safe progress.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.