
Sukta 1.65
Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.65)
Agni (probable; RV 1.65 is an Agni hymn in the standard Anukramaṇī tradition)
Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain from single pāda excerpt; full hymn needed for secure meter
ரிக் வேதம் 1.65 அக்னியை மறைந்திருந்தாலும் கண்டுபிடிக்கக்கூடிய ஜ்வாலையாகப் போற்றுகிறது—குகையில் இரையைத் தேடுவது போல அவனைத் தடம் பிடிக்கின்றனர்—பிரார்த்தனையால் அவன் யோகத்தில் இணைக்கப்படுகிறான்; அவன் ஹவிஸை தேவர்களிடம் கொண்டு செல்கிறான். இந்த ஸூக்தம் அவனுடைய தடுக்கமுடியாத எழுச்சியை (விடுவிக்கப்பட்ட குதிரை அல்லது பெருக்கெடுக்கும் நதி போல) கொண்டாடுகிறது; மேலும் அவனைத் தொலைதூரம் ஒளிரும் அறிஞன், “தத்திலிருந்து பிறந்தவன்” என வர்ணித்து, வழிபாட்டை மறைவு/இருளிலிருந்து உயர்த்தி ஒளிமிகு த-ஒழுங்கிற்குத் திசை நடத்துவதாகச் சொல்கிறது.
Mantra 1
पश्वा न तायुं गुहा चतन्तं नमो युजानं नमो वहन्तम् ॥
மறைந்த குகையில் ஒளிந்த இரையைத் தடம் பிடிக்கும் மிருகம்போல் அவன் தேடிச் செல்கிறான்; சக்திகளை யோஜித்து (யுகம் செய்து) இணைப்பவனுக்கும், (ஹவ்யம்/அர்ப்பணம், ஆசை) சுமப்பவனுக்கும்—நாம் நமஸ்காரத்தைச் சுமந்து செலுத்துகிறோம்.
Mantra 2
सजोषा धीराः पदैरनु ग्मन्नुप त्वा सीदन्विश्वे यजत्राः ॥
ஒரே இசைவில் திடமான ஞானிகள் (தீராஃ) அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றி வந்து நெருங்குகின்றனர்; யஜனத்திற்குரிய அனைவரும் உன்னருகே அமர்கின்றனர்—சித்த-இச்சையின் ஜ்வாலையைச் சுற்றி கூடிவந்து.
Mantra 3
ऋतस्य देवा अनु व्रता गुर्भुवत्परिष्टिर्द्यौर्न भूम ॥
தேவர்கள் Ṛta (ருத) எனும் வ்ரத/நியமங்களைப் பின்பற்றி இயங்குகின்றனர்; அவர்களின் பரிஷ்டி (சுற்றியமைந்த ஒழுங்கு) த்யௌவும் பூமியும் போல—நம் ‘பவ’ (ஆகிவரும்) உலகைத் தாங்கும் உறுதியான எல்லையாகிறது.
Mantra 4
वर्धन्तीमापः पन्वा सुशिश्विमृतस्य योना गर्भे सुजातम् ॥
வளர்ந்து பெருகும் ஆபः (நீரோடைகள்) அவரை வளர்க்கின்றன—நன்றாக வளர்பவரை, ṛta-வின் யோனி எனும் கர்ப்பத்தில் நன்றாகப் பிறந்தவரை. சத்திய-ṛta-வின் மறைந்த தொட்டிலிலிருந்து அந்த தேவ-சக்தி எழுந்து, போஷிக்கப்படுகிறது.
Mantra 5
पुष्टिर्न रण्वा क्षितिर्न पृथ्वी गिरिर्न भुज्म क्षोदो न शम्भु ॥
அவர் ரண்வா (மகிழ்வூட்டும்) போஷணையைப் போன்றவர்; பூமிபோல் விரிந்த ஆதாரத்தைப் போன்றவர்; மலைப்பருமனைப் போன்றவர், மேலும் நலன் தரும் வேகமான ஓடையைப் போன்றவர்—இவ்வாறு அந்த தேவ-சக்தி தாங்கியும் அருளியும் நிலைக்கிறது.
Mantra 6
अत्यो नाज्मन्त्सर्गप्रतक्तः सिन्धुर्न क्षोदः क ईं वराते ॥
பந்தயக் குதிரை போல, பாதையில் விடுவிக்கப்பட்டதுபோல்—மேலும் வெள்ளத்தில் பொங்கும் சிந்து (நதி)யின் வேகம்போல்—அந்த (தெய்வீக அக்னி) பாய்ந்து எழும்போது, அவரை யார் தடுக்க முடியும்?
Mantra 7
जामिः सिन्धूनां भ्रातेव स्वस्रामिभ्यान्न राजा वनान्यत्ति ॥
நதிகளின் உறவினன்; சகோதரன் தன் சகோதரிக்குப் போல, வலிமைமிக்கோரிடையே அவர் உலாவுகிறார்; அரசன் போலக் காடுகளைத் தமக்குரியதாகக் கைப்பற்றுகிறார்—அக்னி, அந்த ஆண்டவன், செயற்பாட்டிற்காகப் பூமியின் வளர்ச்சிகளையும் தாவரப் பயிர்களையும் தமதாகக் கோருகிறான்.
Mantra 8
यद्वातजूतो वना व्यस्थादग्निर्ह दाति रोमा पृथिव्याः ॥
காற்றால் உந்தப்பட்டு அவர் காடுகளெங்கும் பரவும்போது, அக்னி உண்மையிலேயே பூமியின் ரோமங்களை எழச் செய்கிறான்—மண்ணின் மேற்பரப்பு-இயல்பில் பதிலளிக்கும் நடுக்கத்தைத் தூண்டுகிறான்.
Mantra 9
श्वसित्यप्सु हंसो न सीदन्क्रत्वा चेतिष्ठो विशामुषर्भुत् ॥
அவர் நீர்களில் மூச்செடுக்கிறார்; அங்கே அமரும் அன்னம் (ஹம்ஸம்) போல; தன் க்ரது (விவேகமிக்க சங்கல்பம்) மூலம் அவர் மிக விழிப்பானவன்—மக்களுக்குப் புலர்வை அளிப்பவனாகிறார்.
Mantra 10
सोमो न वेधा ऋतप्रजातः पशुर्न शिश्वा विभुर्दूरेभाः ॥
சோமனைப் போல—வேதா (அறிவோன்-வடிவமைப்போன்), ருதத்திலிருந்து பிறந்தவன்; இளம்பசுவைப் போல—விபு (விரிந்த இயல்பு), தொலை தொலைவிலிருந்தே ஒளிர்வான். இவன் அக்னி—ருதத்தின் தொலைநோக்குச் சக்தி.
The hymn primarily praises Agni, the sacred fire, as the priest and messenger who carries offerings and prayers from humans to the gods.
It points to Agni’s secret presence—fire latent in wood and also the inner flame of insight—something that must be sought, awakened, and honored through right effort and ritual.
Kindle and honor the divine flame so it can gather your energies, carry your intention upward, and align your actions with ṛta (truth-order), moving forward without obstruction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.