Rig Veda Sukta 48
Mandala 1Sukta 4816 Mantras

Sukta 48

Sukta 1.48

Rishi

Kaṇva

Devata

Uṣas (Dawn)

Chandas

Gāyatrī (probable for RV 1.48; verse-level not independently verified here)

இது உஷஸ் (விடியல்) தேவியை அழைக்கும் பாடல்; இனிமையுடன், பரந்த ஒளியுடன், தாராளமான செல்வத்துடன் அவள் எழுந்தருள வேண்டுமென வேண்டி, மனித வாழ்வை விழிப்பூட்டி தெளிவுக்கும் நேர்மையான செயலுக்கும் இட்டுச் செல்கிறது. பாடலின் பல செய்யுள்களில், இருளை அகற்றி, மங்களமும் வலிமையும் அளித்து, வழிபடுபவரை நிறைவு, ஒளிவீச்சு மற்றும் ஊட்டச்சத்து-போஷணத்தைத் தாங்கும் ஆதார சக்திகளுடன் இசைவுறச் செய்பவளாக விடியல் போற்றப்படுகிறது.

Mantras

Mantra 1

सह वामेन न उषो व्युच्छा दुहितर्दिवः । सह द्युम्नेन बृहता विभावरि राया देवि दास्वती ॥

ஓ உஷஸ், திவத்தின் மகளே! எங்களுக்காக உன் பிரியமான இனிமையுடன் உதயமாகு; ஓ பரந்த ஒளியுடைய விபாவரி தேவியே! உன் மகத்தான த்யும்னத்துடன், தன்னைத் தானே அளிக்கும் ராயா-செல்வத்துடன் வா.

Mantra 2

अश्वावतीर्गोमतीर्विश्वसुविदो भूरि च्यवन्त वस्तवे । उदीरय प्रति मा सूनृता उषश्चोद राधो मघोनाम् ॥

குதிரைச் செல்வமும், பசுச் செல்வமும் உடையவளே; எல்லா நன்மையையும் கண்டறியச் செய்பவளே—எங்கள் வாசத்திற்காகப் பெரும் கொடைகளை வெளிப்படுத்துபவளே—ஓ உஷஸ், என்மேல் சுன்ருதா (மங்களமான உண்மை வாக்கு) எழச் செய்; ம஘வான்களின் ராதஸ் (செழிப்பு/தான-வளம்) பெருகத் தூண்டு.

Mantra 3

उवासोषा उच्छाच्च नु देवी जीरा रथानाम् । ये अस्या आचरणेषु दध्रिरे समुद्रे न श्रवस्यवः ॥

உஷா எங்களிடையே தங்கியிருந்தாள்; இப்போது தேவியான உஷஸ் உதித்தாள்—ரதங்களில் விரைவோடுபவள். அவளது ஆச்சரணங்களில் (நடையிலும் பயணப் பாதைகளிலும்) உறுதியாக நிலைத்தவர்கள்—கடலில் புகழைத் தேடுவோர்போல்—ஆத்மாவின் ஒளிரும் கீர்த்தியை நேசிப்பவர்களாக ஆகின்றனர்.

Mantra 4

उषो ये ते प्र यामेषु युञ्जते मनो दानाय सूरयः । अत्राह तत्कण्व एषां कण्वतमो नाम गृणाति नृणाम् ॥

ஓ உஷஸ், உன் முன்னேறும் யாமங்களில் தானத்திற்காக மனத்தை யுஞ்சுகின்ற சூரயः (ரிஷி/ஞானிகள்) — இங்கே அவர்களையே, கண்ண்வர்களில் கண்ண்வதமனான கண்ண்வன், மனிதர்களின் பெயரைப் பாடுகிறான்.

Mantra 5

आ घा योषेव सूनर्युषा याति प्रभुञ्जती । जरयन्ती वृजनं पद्वदीयत उत्पातयति पक्षिणः ॥

இப்போது உஷா—ஒளிமிகு திறனால் செழித்தவள்—இளமணப்பெண் போல முன்னே வருகின்றாள்; தன் விரிவைத் தானே சுதந்திரமாக அனுபவிப்பவள். அவள் நெருக்கமான வளைந்த பாதையைச் சிதைத்து, இறக்கையுள்ளவள் போல் நகர்ந்து, பறவைகளைப் பறப்பதற்குத் தூண்டி எழுப்புகிறாள்.

Mantra 6

वि या सृजति समनं व्यर्थिनः पदं न वेत्योदती । वयो नकिष्टे पप्तिवांस आसते व्युष्टौ वाजिनीवति ॥

பொதுவான வெளியை விரித்து, நாடுபவர்களைப் பிரித்து—ஒளிர்ந்து—பாதையை அறியத்தக்கதாக ஆக்குகிறாள் அவள். மேலும் பறவைகள் போல, எவரும் அசையாமல் இருப்பதில்லை; பறப்பதற்குத் தயாராய் இருந்தவர்கள், உஷாவின் முழு விடியலில் தத்தம் இடங்களில் அமர்ந்து அசைந்து எழுகின்றனர், ஓ வாஜினீவதி (செழுமை தாங்குபவளே).

Mantra 7

एषायुक्त परावतः सूर्यस्योदयनादधि । शतं रथेभिः सुभगोषा इयं वि यात्यभि मानुषान् ॥

அவள் பராவத்—தொலைவான அப்பால்—இருந்து, சூரியனின் உதயஸ்தானத்திலிருந்து, தன் யானத்தை யோக்கியுள்ளாள். இந்த சுபக உஷா நூறு ரதங்களுடன் வெளிப்பட்டு மனிதர்களை நோக்கி முன்னே செல்கிறாள்.

Mantra 8

विश्वमस्या नानाम चक्षसे जगज्ज्योतिष्कृणोति सूनरी । अप द्वेषो मघोनी दुहिता दिव उषा उच्छदप स्रिधः ॥

அவளது பார்வைக்காக எல்லா உலகமும் தன்னைத் தாழ்த்துகிறது; திறமைமிக்க உஷா அசையும் படைப்பை ஒளியின் செயலாக மாற்றுகிறாள். த்யௌவின் (வானத்தின்) தாராளமான மகள் உஷா எழுந்து, நம் வழியிலிருந்து வெறுப்பையும் வளைந்த பகைமைக் சக்திகளையும் அகற்றுகிறாள்.

Mantra 9

उष आ भाहि भानुना चन्द्रेण दुहितर्दिवः । आवहन्ती भूर्यस्मभ्यं सौभगं व्युच्छन्ती दिविष्टिषु ॥

ஓ உஷா, உன் ஒளிமிகு கதிராலும் தெளிந்த பிரகாசத்தாலும் எம்மேல் ஒளிர்வாயாக, வானத்தின் மகளே. எங்களுக்கு மிகுந்த சௌபாக்யத்தை கொண்டு வந்து, தெய்வீக முயற்சிகளில் விரிந்து வெளிப்பட்டு உதயமாகு.

Mantra 10

विश्वस्य हि प्राणनं जीवनं त्वे वि यदुच्छसि सूनरि । सा नो रथेन बृहता विभावरि श्रुधि चित्रामघे हवम् ॥

ஓ திறமைமிக்க உஷா, நீ உதயமாகும் போது அனைத்தின் சுவாசமும் வாழ்வும் உன்னிலேயே உள்ளது. ஆகவே, ஓ விரிந்த ஒளியுடையவளே, உன் பெரும் ரதத்துடன் வந்து, ஓ சித்ரமகே, எங்கள் அழைப்பைக் கேள்.

Mantra 11

उषो वाजं हि वंस्व यश्चित्रो मानुषे जने । तेना वह सुकृतो अध्वराँ उप ये त्वा गृणन्ति वह्नयः ॥

ஓ உஷா, மனிதர்களிடையே ஒளிரும் ‘சித்ர’மான அந்த வாஜம் (வல-செழிப்பு) எங்களுக்காக வெல்லு. அதனால் சு-க்ருத (நன்கு நிறைவேற்றப்பட்ட) அத்வர யாகங்களின் யதாவிதி கருமங்களை அருகே கொண்டு வா—உன்னைப் பாடுபவர்கள் வஹ்னி (அக்னி-வாகிகள்).

Mantra 12

विश्वान्देवाँ आ वह सोमपीतयेऽन्तरिक्षादुषस्त्वम् । सास्मासु धा गोमदश्वावदुक्थ्यमुषो वाजं सुवीर्यम् ॥

ஓ உஷா, அந்தரிக்ஷத்திலிருந்து சோமபானத்திற்காக எல்லா தேவர்களையும் கொண்டு வா. மேலும் எங்களுள் கோமத்-அஶ்வாவத் (கதிர்-பசுக்கள், வல-குதிரைகள் நிறைந்த) உக்த்ய (ஸ்துதிக்குரிய) வாஜத்தையும், சு-வீர்ய (வெற்றி தரும் வீர-வலிமை) செல்வத்தையும் நிலைநிறுத்து.

Mantra 13

यस्या रुशन्तो अर्चयः प्रति भद्रा अदृक्षत । सा नो रयिं विश्ववारं सुपेशसमुषा ददातु सुग्म्यम् ॥

யாரை நோக்கி ருஷந்த (ஒளிரும்) அர்சயः (ஜ்வாலைகள்/ஒளிக்கதிர்கள்) பதிலாக நன்மையும் மங்களமும் கொண்டு நோக்குகின்றனவோ—அந்த உஷா எங்களுக்கு விஶ்வவார (எல்லாவிதமும் விரும்பத்தக்க), ஸுபேஷஸ (அழகிய வடிவுடைய), ஸுக்ம்ய (நேரான, வெற்றியளிக்கும் நடைப்பாதைக்கு ஏற்ற) ரயி (செல்வம்) அளிப்பாளாக.

Mantra 14

ये चिद्धि त्वामृषयः पूर्व ऊतये जुहूरेऽवसे महि । सा नः स्तोमाँ अभि गृणीहि राधसोषः शुक्रेण शोचिषा ॥

முன்னோர் ஆகிய ரிஷிகளும் உதவிக்கும் மகத்தான காவலுக்கும் உம்மையே அழைத்தனர்—ஓ உஷஸ், ஆகவே எங்கள் ஸ்தோமங்களை ஏற்று அருளால் உறுதிப்படுத்து; தாராளமான ராதஸுடன், தூயதும் தீப்பொலிவானதும் ஆன உன் ஷோசிஷா (ஒளிக்கதிர்) கொண்டு.

Mantra 15

उषो यदद्य भानुना वि द्वारावृणवो दिवः । प्र नो यच्छतादवृकं पृथु च्छर्दिः प्र देवि गोमतीरिषः ॥

ஓ உஷஸ், இன்று நீ உன் பானுவால் திவः (வானத்தின்) கதவுகளை அகலமாகத் திறக்கும் போது, எங்களுக்கு விரிந்ததும் தீங்கற்றதும் ஆன அவ்ருக (பாதிப்பில்லா) அடைக்கலத்தை அளி; மேலும், ஓ தேவி, கோமதீ இஷஸ்—ஒளிக்கதிர்கள் (அறிவின் பசுக்கள்) நிறைந்த ஊக்கங்களை—எங்களிடம் அனுப்பு.

Mantra 16

सं नो राया बृहता विश्वपेशसा मिमिक्ष्वा समिळाभिरा । सं द्युम्नेन विश्वतुरोषो महि सं वाजैर्वाजिनीवति ॥

எங்களை எல்லா வடிவங்களிலும் செழுமை கொண்ட, பரந்த ராயா (செல்வ-பூரணம்) உடன் ஒன்றாக்கு; இளாவின் சக்திகளால் அதை எங்களுள் கலக்கச் செய். எல்லாத் திசைகளிலும் வெல்லும் மகத்தான உஷஸ், எங்களை த்யும்ன (ஒளிமிகு புகழ்) உடன் ஒன்றாக்கு; மேலும், ஓ வாஜினீவதி, வாஜங்கள்—வலிமை-பூரணங்கள்—உடனும் ஒன்றாக்கு.

Frequently Asked Questions

Uṣas is the Vedic goddess of Dawn, praised as the “daughter of Heaven” who arrives daily with light, awakening, and blessings such as prosperity and good fortune.

It asks Dawn to rise for us with radiant power, dispel darkness, and bring auspiciousness, wealth, and strength so the day begins in clarity and right action.

It is traditionally suited to dawn recitation: read or chant a few verses at first light, reflect on awakening and clarity, and set an intention for an orderly, fortunate day.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App