
Sukta 1.159
Traditionally: Dīrghatamas (for RV 1.159) or a related Āṅgirasa line; verify in an Anukramaṇī for exact attribution.
Dyāvāpṛthivī (Heaven and Earth)
Triṣṭubh (typical for such praise verses; verify)
இந்த ஐந்து மந்திரங்களுடைய இந்த ஸூக்தம் த்யாவா-ப்ருதிவீ (வானும் பூமியும்) ஆகியோரைக் கீர்த்திக்கிறது—அவர்கள் மகத்தான, சத்தியத்தை வளர்க்கும் பெற்றோராக, ṛta (பிரபஞ்ச ஒழுங்கு) யைத் தாங்கி, சபையில் யாக-தரிசனத்தைச் செயல்படச் செய்பவர்கள் என. ‘இரு தாய்மார்கள்’ எனப்படும் அவர்களின் ஜனன-வல்லமை நினைவூட்டப்படுகிறது—அவர்களிடமிருந்து நிலைத்தன்மையும் இயக்கமும் நிறுவும் சக்திகள் எழுகின்றன—முடிவில் சவிதாவின் தெய்வீகத் தூண்டுதலுடன் இணைந்த, தெளிவான வழிநடத்தலுடைய செழிப்பு (ரயி) வேண்டப்படுகிறது.
Mantra 1
प्र द्यावा यज्ञैः पृथिवी ऋतावृधा मही स्तुषे विदथेषु प्रचेतसा । देवेभिर्ये देवपुत्रे सुदंससेत्था धिया वार्याणि प्रभूषतः ॥
யாகங்களால் நான் த்யாவா–பிருதிவியைப் புகழ்கிறேன்—அவர்கள் மஹத்தானவர்கள், ருதம் (ऋत) வளர்ப்பவர்கள்; விததங்களில் நான் பிரசேதஸா (விழிப்புணர்ந்த ஞானத்துடன்) அவர்களைப் பாடுகிறேன். தேவர்களிடையே அவர்கள் தேவபுத்ரீ/தேவபுத்ரர், சுதம்ஸ (அழகிய வல்லமை) உடையவர்கள்; தியா (சிந்தனை-சக்தி) மூலம் விரும்பத்தக்க வரங்களைப் பிரபூஷித (அலங்கரித்து) அளிக்கின்றனர்.
Mantra 2
उत मन्ये पितुरद्रुहो मनो मातुर्महि स्वतवस्तद्धवीमभिः । सुरेतसा पितरा भूम चक्रतुरुरु प्रजाया अमृतं वरीमभिः ॥
மேலும் நான் தந்தையின் அத்ருஹ (ஏமாற்றமற்ற) மனத்தையும், தாயின் மஹத் ஸ்வதவஸ் (சுய-நியமம்/சுய-சக்தி) யையும் உணர்கிறேன்; ஹவீம் (அர்ப்பணம்) மூலம் அதையே நாம் அழைக்கிறோம். சுரேதஸா (உத்தம விதை) கொண்டு அவர்கள் இருவரும் எங்கள் பிதராக ஆனார்கள்; தங்கள் வரீமபிஃ (பரந்த சக்திகளால்) சந்ததிக்காக அம்ருதமான, உரு (விரிந்த) விசாலத்தை உருவாக்கினர்.
Mantra 3
ते सूनवः स्वपसः सुदंससो मही जज्ञुर्मातरा पूर्वचित्तये । स्थातुश्च सत्यं जगतश्च धर्मणि पुत्रस्य पाथः पदमद्वयाविनः ॥
அவர்கள் சூனவः—ஸ்வபஸ் (நற்கருமம்) மற்றும் சுதம்ஸ (அழகிய வல்லமை) உடையவர்கள்—இரு மாதர்களிடமிருந்து மஹத்தாகப் பிறந்து பூர்வசித்தயே (ஆதி-சேதனை)க்காக எழுந்தனர். நிலைப்பதின் (ஸ்தாது) சத்தியத்தையும், நகர்வதின் (ஜகத்) தர்மத்தையும் அவர்கள் நிறுவினர்; புத்ரனுக்காக அவர்கள் பாதத்தைத் திறந்தனர்—அத்வயாவின் (அத்வைதத் த்ரஷ்டா) பதம் (அடி/சுவடு) நோக்கிய வழி.
Mantra 4
ते मायिनो ममिरे सुप्रचेतसो जामी सयोनी मिथुना समोकसा । नव्यंनव्यं तन्तुमा तन्वते दिवि समुद्रे अन्तः कवयः सुदीतयः ॥
அந்த இருவரும் மாயின் (உருவாக்க-சக்தியின்) அதிபதிகள்; சுப்ரசேதஸ் (ஒளிமிகு அறிவுடையோர்) ஆக அளந்து அமைத்தனர்—ஜாமி (ஒரே குல/பிறப்பினர்), ஒரே யோனியினர், மிதுனம் (இணை) ஆக ஒரே இல்லத்தில் சமவாசம் செய்பவர்கள். அவர்கள் எப்போதும் புதுப்புதிதாய் தந்துவை விரிக்கின்றனர்—வானில், மேலும் சமுத்திரத்தின் உள்ளாழத்தில்; சுதீதை (ஒளிர்ந்து எரியும்) கவிகள் (ரிஷிகள்) உலகங்களை நெய்து அமைக்கின்றனர்.
Mantra 5
तद्राधो अद्य सवितुर्वरेण्यं वयं देवस्य प्रसवे मनामहे । अस्मभ्यं द्यावापृथिवी सुचेतुना रयिं धत्तं वसुमन्तं शतग्विनम् ॥
இன்று நாம் சவித்ரின் அந்த வரேண்ய ராதஸ் (வணங்கத்தக்க அருள்/நிறைவு) யை, தேவனின் பிரசவ (தெய்வத் தூண்டல்) இல் மனத்தால் தாங்குகிறோம். ஹே த்யாவாப்ருதிவீ, சுசேதுனா (தெளிந்த வழிகாட்டுதலால்) எங்களுக்காக வசுமந்த, சதக்வின் (நூறுமடங்கு வளர்வது) ரயி (செல்வம்) யை அளித்து நிலைநிறுத்துங்கள்.
They are Heaven and Earth personified as a divine pair—the two great supporters of the world—praised for wisdom, vastness, and for sustaining cosmic order (ṛta).
That Heaven and Earth uphold the truth and law of the universe, make the sacrifice effective, and can grant prosperity and protection when invoked with right intention and offerings.
Savitar represents the divine impulsion (prasava) that sets life and ritual in motion; the hymn aligns the request for prosperity with that sacred impetus, asking Heaven and Earth to bestow wealth under clear guidance.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.