Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 122, Shloka 26

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions

Sarga 122

सपुत्रांत्वांत्यजामीतियदुक्ताकेकयीत्वया ।स शापःकेकयींघोरस्सपुत्रां न स्पृशेत्प्रभो ।।।।

saputrāṃ tvāṃ tyajāmi iti yad uktā kaikeyī tvayā |

sa śāpaḥ kaikeyīṃ ghoraḥ saputrāṃ na spṛśet prabho ||

பிரபுவே! நீ முன்பு கைகேயியிடம்—“மகனுடன் உன்னைத் துறக்கிறேன்” என்று கூறினாய்; ஆகவே அந்தக் கொடிய சாபம் கைகேயியையும் அவள் மகனையும் அணுகாதிருக்கட்டும்.

स-पुत्राम्together with (her) son / having a son
स-पुत्राम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-समासवत् प्रयोगः (सह पुत्रेण)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
त्यजामिI abandon/disown
त्यजामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-निपात (quotative)
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative)
उक्ताwas said/spoken
उक्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + उक्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (कैकयी) उक्ता
कैकयीKaikeyi
कैकयी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकैकयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शापःcurse
शापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कैकयीम्Kaikeyi
कैकयीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकैकयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
घोरःterrible
घोरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; शापः-विशेषणम्
स-पुत्राम्with her son
स-पुत्राम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कैकयीम्-विशेषणम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
स्पृशेत्should touch/affect
स्पृशेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

"O Lord! You had spoken in such a way saying 'I disown a good son and Kaikeyi' and cursed. May that dreadful curse not touch your son and Kaikeyi," said Rama.

R
Rāma
D
Daśaratha
K
Kaikeyī
B
Bharata

FAQs

Dharma restrains anger and harsh speech: Rāma seeks that a punitive utterance not harm others, emphasizing compassion over retribution.

Rāma recalls Daśaratha’s earlier repudiating words to Kaikeyī and prays they not take effect as a curse upon her and Bharata.

Mercy and impartiality—Rāma protects even those connected to his suffering from lasting harm.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App