दूतधर्म-परामर्शः
Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court
असंशयं शत्रुरयं प्रवृद्धः कृतं ह्यनेनाप्रियमप्रमेयम्।न दूतवध्यां प्रवदन्ति सन्तो दूतस्य दृष्टा बहवो हि दण्डाः।।।।
asaṁśayaṁ śatrur ayaṁ pravṛddhaḥ kṛtaṁ hy anenāpriyam aprameyam |
na dūtavadhyāṁ pravadanti santo dūtasya dṛṣṭā bahavo hi daṇḍāḥ ||
ஐயமின்றி இவன் வலிமைமிக்க பகைவன்; இவன் அளவிட முடியாத அளவு பெரும் தீங்கையும் துயரத்தையும் செய்தான். ஆயினும் சான்றோர் தூதனை வதம் செய்வதை ஏற்கார்; தூதனுக்கென பல தண்டனைகள் விதிக்கப்பட்டுள்ளன.
This enemy has done a lot of harm, no doubt. Indeed he has done terrible and unpleasant deeds. (Yet) the wise have recommended many alternate punishments, while prohibiting their killing.
Dharma sets limits on retribution: even when harmed, a ruler must punish within lawful boundaries; immunity of envoys is upheld while allowing alternate penalties.
Vibhīṣaṇa acknowledges Hanumān’s hostile acts but argues that execution violates established norms regarding messengers.
Fair-mindedness (nyāya-buddhi): recognizing harm yet insisting on proportionate, rule-bound response.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.