इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः
Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court
ममानुरूपं तपसो बलं च ते पराक्रमश्चास्त्रबलं च संयुगे।न त्वां समासाद्य रणावमर्दे मनश्श्रमं गच्छति निश्चितार्थम्।।।।
mamānurūpaṃ tapaso balaṃ ca te parākramaś cāstrabalaṃ ca saṃyuge | na tvāṃ samāsādya raṇāvamarde manaḥśramaṃ gacchati niścitārtham ||
உன் தவவலிமையும், வீரமும், போரில் ஆயுதவலிமையும் எனக்குச் சமமானவை. போர்க்களக் கலக்கத்தில் உன்னை எதிர்கொண்டாலும் என் மனம் சோர்வோ ஐயமோ அடையாது; முடிவு உறுதியானது.
"The power of your penance, your valour and your ability to discharge astras in war is equal only to mine. I am not bothered about the consequences of war you wage because your victory is certain.
It illustrates confidence grounded in capability; ethically, it warns that certainty without righteous aim can become adharma—power must be aligned with right purpose.
A senior figure (likely Rāvaṇa) reassures/urges a warrior to engage decisively, claiming parity of strength and certainty of success.
Resolve and martial confidence—though, in the rākṣasa context, it may also reflect pride when detached from dharma.