शैलस्य चित्रकूटस्य पादे पूर्वोत्तरे पुरा।।5.38.12।।तापसाश्रमवासिन्याः प्राज्यमूलफलोदके।तस्मिन्सिद्धाश्रमे देशे मन्दाकिन्या विदूरतः।।5.38.13।।तस्योपवनषण्डेषु नानापुष्पसुगन्धिषु।विहृत्य सलिले क्लिन्ना ममाङ्के समुपाविशमः।।5.38.14।।
tasyopavanaṣaṇḍeṣu nānāpuṣpasugandhiṣu |
vihṛtya salile klinnā mamāṅke samupāviśamaḥ || 5.38.14 ||
பலவகைப் பூக்களின் மணம் நிறைந்த அந்த உபவனக் காடுகளில் உலாவி, நீரில் விளையாடி நனைந்தபின் நீ என் மடியில் வந்து அமர்ந்தாய்.
'The crow was an eater of offerings, hungry for food began to peck me again and again for flesh.He did not stop.
Dharma here is expressed as faithful marital intimacy within propriety—love (prema) that reinforces commitment and mutual protection.
Sītā recalls a private, tender moment to remind Rāma of their bond and to motivate resolute action for reunion.
Rāma’s gentleness and Sītā’s devoted companionship—affection aligned with maryādā (propriety).