Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

हिंसाभिरुचयो हिंस्युरिमां वा जनकात्मजाम्।।।।विपन्नं स्यात्ततः कार्यं रामसुग्रीवयोरिदम्।

hiṃsābhirucayo hiṃsyur imāṃ vā janakātmajām | vipannaṃ syāt tataḥ kāryaṃ rāma-sugrīvayor idam ||

வன்முறையில் இன்புறும் அரக்கர்கள் இந்த ஜனககுமாரியைத் தீங்கு செய்யக்கூடும்; அப்படியானால் ராமன்–சுக்ரீவன் மேற்கொண்ட இப்பணி முற்றிலும் சிதைந்து போய்விடும்.

हिंसा-अभिरुचयःfond of violence
हिंसा-अभिरुचयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहिंसा (प्रातिपदिक) + अभिरुचि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (हिंसायाम् अभिरुचिः येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
हिंस्युःmight harm
हिंस्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
जनक-आत्मजाम्Janaka's daughter
जनक-आत्मजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक) + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (जनकस्य आत्मजा); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
विपन्नम्ruined/failed
विपन्नम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविपन्न (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicate of ‘कार्यं’)
स्यात्might be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
ततःthen/therefore
ततः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतु/अनन्तर-अव्यय (thereupon/therefore)
कार्यम्mission/task
कार्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
राम-सुग्रीवयोःof Rama and Sugriva
राम-सुग्रीवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + सुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (रामश्च सुग्रीवश्च); षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; Genitive dual
इदम्this
इदम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (apposition to ‘कार्यं’)

"These demons who are keen on indulging in violence will harm Janaka's daughter. Then the mission of Rama and Sugriva will also fail.

S
Sītā
J
Janaka
R
Rāma
S
Sugrīva
R
rākṣasas (violent ones, implied)

FAQs

Dharma as protection: safeguarding Sītā is not only compassion but also essential to the righteous objective; reckless action that exposes her to harm is adharma.

Hanumān fears that if an alarm is raised, violent demons may injure Sītā, collapsing the entire rescue effort.

Protective responsibility and prioritizing the vulnerable over confrontation.