Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 66, Shloka 10

अयोध्यायां शोकविलापः

Lamentation in Ayodhya after Daśaratha’s death

नदतां भीमघोषाणां निशासु मृगपक्षिणाम्।निशम्य नूनं सन्त्रस्ता राघवं संश्रयिष्यति।।।।

nadatāṁ bhīmaghoṣāṇāṁ niśāsu mṛgapakṣiṇām | niśamya nūnaṁ santrastā rāghavaṁ saṁśrayiṣyati ||

இரவுகளில் பயங்கர ஒலியுடன் கத்தும் மிருகங்களும் பறவைகளும் எழுப்பும் சத்தத்தை கேட்டால், சீதை நிச்சயமாக அஞ்சி ராகவனைச் சரணடைவாள்।

videharājasyaof the king of Videha
videharājasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvideha-rāja (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: videhasya rājā); Masculine, Genitive (6th), Singular
sutādaughter
sutā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
tathāalso
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormSamuccaya/prakāra-avyaya (also/so)
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; apposition to 'sutā'
tapasvinīascetic woman / suffering one
tapasvinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottapasvinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; qualifying 'sītā'
duḥkhasyaof hardship
duḥkhasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th), Singular
anucitāunfit, unaccustomed
anucitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanucita (प्रातिपदik)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; qualifying 'sītā'
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदik)
FormNeuter, Locative (7th), Singular
paryudvijiṣyatiwill be greatly distressed
paryudvijiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-ud-√dvij (धातु)
FormLuṭ-lakāra (future sense), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Hearing the ghastly sounds of animals and birds, Sita will surely get frightened and take shelter in Rama.

S
Sītā (Vaidehī, implied)
R
Rāma (Rāghava)
N
night (niśā)

FAQs

It points to protective dharma within marriage and family: in hardship, the righteous husband becomes the refuge, and the family bond becomes a moral shelter.

Amid reflections on exile’s dangers, the speaker imagines Sītā’s fear in the forest at night and her dependence on Rāma for safety.

Rāma’s protectiveness and reliability as a refuge for Sītā, implying steadfast duty under adversity.