Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 64, Shloka 76

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

हा राघव महाबाहो हा ममाऽयासनाशन।हा पितृप्रिय मे नाथ हाऽद्य क्वासि गतस्सुत।।।।

hā rāghava mahābāho hā mamāyāsanāśana | hā pitṛpriya me nātha hādya kvāsi gataḥ suta ||

அய்யோ ராகவா, மகாபாஹுவே! அய்யோ என் துயர்-நாசகனே! அய்யோ தந்தைக்கு அருமையானவனே—என் நாதா, என் மகனே! இன்று நீ எங்கே சென்றாய்?

alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormĀkrośa-nipāta (आक्रोश-निपात, exclamation)
rāghavaO Raghava (Rama)
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
mahā-bāhoO mighty-armed one
mahā-bāho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; कर्मधारयः (mahān bāhuḥ yasya)
alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormĀkrośa-nipāta
mamamy
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
āyāsa-nāśanaO destroyer of (my) anguish
āyāsa-nāśana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootāyāsa (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (āyāsasya nāśanaḥ)
alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormĀkrośa-nipāta
pitṛ-priyaO dear to your father
pitṛ-priya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (pituḥ priyaḥ)
memy
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
nāthaO protector
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormĀkrośa-nipāta
adyatoday/now
adya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय, adverb of time)
kvawhere
kva:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormPraśna-avyaya (प्रश्न-अव्यय, interrogative adverb)
asiare (you)
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (present), Madhyama-puruṣa (2nd/मध्यमपुरुष), Ekavacana
gataḥgone
gataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootgam (धातु)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; past participle (क्त) used predicatively with asi
sutaO son
suta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana

Ah, mighty-armed Rama, destroyer of my agonies, Ah, the delight of your father, Ah, my protector, Ah, my son, where have you gone?.

D
Daśaratha
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

The verse frames Rāma as a moral refuge (‘protector’): Dharma is portrayed as the sustaining support of the family and kingdom, whose absence becomes unbearable.

Daśaratha calls out to the exiled Rāma, unable to accept the separation and speaking as if Rāma could return.

Rāma’s protective, relieving presence is praised—his capacity to remove others’ suffering through righteous conduct and strength.