Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 62

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

परितुष्टा हि सा देवी वनवासं गते मयि।राजानं नातिशङ्केत 'मिथ्यावादी'ति धार्मिकम्।।2.52.62।।

parituṣṭā hi sā devī vanavāsaṃ gate mayi |

rājānaṃ nātiśaṅketa 'mithyāvādī' iti dhārmikam || 2.52.62 ||

நான் வனவாசத்திற்குச் சென்றேன் என்று அந்த தேவியார் முழுமையாகத் திருப்தியடைவாள்; அப்போது ‘இந்த தர்மமிகு மன்னன் பொய்யன்’ என்று இனி சந்தேகிக்கமாட்டாள்.

परितुष्टाfully satisfied
परितुष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु) + त (कृत्)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate/qualifier of सा देवी
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/for
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
देवीqueen
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वनवासम्forest-dwelling
वनवासम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootवन + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वितीया as goal/object with गम् implied in गते
गतेwhen (I) had gone
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त (कृत्)
Formक्त (PPP), सप्तमी (Locative), एकवचन; locative absolute with मयि
मयिwhen I
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन; with गते forming locative absolute
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अतिशङ्केत्would suspect (much)
अतिशङ्केत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-शङ्क् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; with न = 'would not suspect much'
मिथ्यावादीa liar
मिथ्यावादी:
Pratijñā/Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootमिथ्या (अव्यय) + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; quoted predicate-noun in iti-clause
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative)
धार्मिकम्righteous
धार्मिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of राजानम्

If queen Kaikeyi is fully satisfied that I have gone to dwell in the forest, she will no longer have any doubt and will believe that righteous king Dasaratha is not a liar.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha (rājā)
R
Rāma

FAQs

Satya and royal credibility: Rāma acts to protect Daśaratha’s reputation for truth, showing that a king’s dharma includes being trusted as सत्यवादी.

Rāma anticipates Kaikeyī’s suspicion and arranges circumstances so she cannot accuse Daśaratha of falsehood regarding the exile.

Rāma’s filial protectiveness—he safeguards his father’s moral standing even while suffering personal loss.