Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 14, Shloka 27

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

सिक्तसम्मार्जितपथां पताकोत्तम भूषिताम्।विचित्रकुसुमाकीर्णां नानास्रग्भिर्विराजिताम्।।।।संहृष्टमनुजोपेतां समृद्धविपणापणाम्।महोत्सवसमाकीर्णां राघवार्थे समुत्सुकाम्।।।।चन्दनागरुधूपैश्च सर्वतः प्रतिधूपिताम्।तां पुरीं समतिक्रम्य पुरन्दरपुरोपमाम्।।।।।ददर्शान्तःपुरश्रेष्ठं नानाद्विजगणायुतम्।पौरजानपदाकीर्णं ब्राह्मणैरुपशोभितम्।।।।यज्ञविद्भि स्सुसम्पूर्णं सदस्यैः परमद्विजैः।

siktasammārjitapathāṃ patākottamabhūṣitām | vicitrakusumākīrṇāṃ nānāsragbhir virājitām ||

அவர் நகரத்தை கண்டார்—அதன் வீதிகள் நீர் தெளித்து துடைத்து சுத்தமாக்கப்பட்டு, சிறந்த கொடிகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டு, பலவண்ண மலர்களால் நிறைந்து, பலவகை மாலைகளால் ஒளிர்ந்தது.

तत्that
तत्:
कर्म (Karma) विशेषणम्
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संकेतक-विशेषण (demonstrative) अन्तःपुरम् इति
अन्तःपुरम्inner palace/apartments
अन्तःपुरम्:
कर्म (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गन्तव्य-रूपेण
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
क्रियाविशेषण (Purvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootआ + √सद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
व्यतिचक्रामpassed through/passed by
व्यतिचक्राम:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवि + अति + √क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्that
तम्:
कर्म (Karma) विशेषणम्
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; जनम् इति विशेषण
जनम्people/crowd
जनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परमप्रीतःexceedingly delighted
परमप्रीतः:
कर्ता (Karta) विशेषणम्
TypeAdjective
Rootपरम + प्रीत (कृदन्त, √प्री + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण वसिष्ठस्य
परमर्षिःthe great sage
परमर्षिः:
कर्ता (Karta) समानाधिकरणम्
TypeNoun
Rootपरम + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वसिष्ठस्य अप्पोजिशन (apposition)
विवेशentered
विवेश:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवि + √विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and/also
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

The streets in Ayodhya were swept and sprinkled with water, decorated with excellent flags, strewn with flowers of variegated colours and bedecked with various flower garlands. The streets were crowded with curious people rejoicing at the event. The stalls and markets were abundantly filled with merchandise.The city was full of great festivities. The people were curious to see Rama. Sandalwood and incense were burnt and fragrance pervaded in all the directions. The city resembled Amaravati, the abode of Indra.Vasistha entered the city, covered some distance and beheld the best inner apartment. There he saw host of brahmins, citizens and villagers. The best of inner apartments was graced with brahmins who were experts in sacrificial rituals priests and eminent brahmins.

A
Ayodhyā (city, implied)
B
banners/flags
F
flowers
G
garlands

FAQs

Public rites for righteous kingship are treated as sacred civic duty; communal order and auspicious preparation support dharmic rule.

Ayodhyā is portrayed as beautifully prepared for Rāma’s consecration, with cleaned streets and festive adornments.

Collective civic enthusiasm and reverence for rightful coronation (a social expression of dharma).