Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.118.16Ayodhya Kanda, Sarga 118, Shloka 16

अनसूयोपदेशः तथा सीताया स्वयंवरकथा

Anasuya’s Counsel and Sita’s Swayamvara Narrative

तस्यास्तद्  वचनं श्रूत्वा विस्मिता मन्दविस्मया।

कृतमित्यब्रवीत् सीता तपोबलसमन्विताम्।।2.118.16।।

tasyās tad vacanaṃ śrutvā vismitā mandavismayā |

kṛtam ity abravīt sītā tapobalasamanvitām ||2.118.16||

அவளுடைய சொற்களை கேட்ட சீதை, வியப்புடன் மென்மையாகச் சிரித்து, தவவலிமை நிறைந்த அனசூயையிடம்—“இது ஏற்கனவே நிறைவேறிவிட்டது” என்று கூறினாள்.

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, विशेषणरूपे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘वचनम्’ इत्यस्य निर्देशः
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
विस्मिताastonished
विस्मिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√स्मि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (PPP, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आश्चर्ययुक्ता’
मन्द-विस्मयाwith gentle wonder/smile
मन्द-विस्मया:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन्द-विस्मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (मन्दः विस्मयः यस्याः)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (PPP, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वाक्ये ‘कृतम्’ इति (it is done)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-अव्यय (quotative)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तपो-बल-समन्विताम्(to her) endowed with ascetic power
तपो-बल-समन्विताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतपस्-बल-समन्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (तपसा बलेन च समन्विता)

On hearing her words Sita was surprised. With a gentle smile she said, to Anasuya who was endowed with ascetic power, 'I think you have already granted me theboons'.

S
Sītā
A
Anasūyā

FAQs

Humility and gratitude: Sītā implies she already feels blessed, avoiding greed and honoring the elder’s goodwill.

Anasūyā offers boons; Sītā responds modestly that the blessing is already fulfilled, expressing contentment.

Sītā’s modesty and self-restraint (not demanding gifts), aligned with dignified conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App