Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy
भो रामाश्वसिहि क्षिप्रं किमर्थमवसीदसि । भवान्दैत्यकुलच्छेत्ता महाविष्णुः सनातनः
bho rāmāśvasihi kṣipraṃ kimarthamavasīdasi | bhavāndaityakulacchettā mahāviṣṇuḥ sanātanaḥ
ஓ ராமா, விரைவில் தைரியம் கொள்—எதற்காக நீ மனச்சோர்வில் மூழ்குகிறாய்? நீ தைத்தியகுலத்தை அழிப்பவன்; சனாதன மகாவிஷ்ணுவே நீயே।
Unspecified speaker (a reassuring interlocutor addressing Rāma in dialogue)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: rāmāśvasihi → rāma āśvasihi (स्वर-सन्धि); kimartham → kim artham (पदच्छेद); kimarthamavasīdasi → kim artham avasīdasi (स्वर-सन्धि); bhavāndaityakulacchettā → bhavān daitya-kula-chettā (नकार-सन्धि/पदच्छेद)
It asserts the avatāra doctrine: Rāma is not merely a heroic king but an embodiment of the eternal Viṣṇu, grounding his actions in divine purpose.
Daityas are a class of mythic anti-god beings often portrayed as opponents of dharma; the verse praises Rāma as the one who ends their oppressive lineage.
It counsels steadiness in adversity: remembering one’s duty and higher nature (svadharma and divine support) is presented as an antidote to despair.