Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

चतुर्भुजादिकं प्राप्तं देवदानवदुर्लभम् । आसीत्कांची महाराज पुरी लोकेषु विश्रुता

caturbhujādikaṃ prāptaṃ devadānavadurlabham | āsītkāṃcī mahārāja purī lokeṣu viśrutā

மகாராஜா, காஞ்சி உலகங்களில் புகழ்பெற்ற நகரமாக இருந்தது; அது நான்கு கரங்களையுடைய தெய்வீக வடிவம் முதலிய அருள்வளத்தைப் பெற்றிருந்தது, இது தேவர்களுக்கும் தானவர்களுக்கும் அரிதானது।

चतुर्भुजादिकम्four-armedness and the like (such features)
चतुर्भुजादिकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचतुर्भुज + आदि + क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (चतुर्भुजः आदि यस्य/यत्र तत्)
प्राप्तम्obtained, attained
प्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (चतुर्भुजादिकम्)
देवदानवदुर्लभम्hard to obtain even for gods and demons
देवदानवदुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव + दानव + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः तत्पुरुषः (देवैः दानवैः च दुर्लभम्)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
काञ्चीKāñcī
काञ्ची:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नगरनाम
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; काञ्ची-समनाधिकरण
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
विश्रुताwell-known, renowned
विश्रुता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पुरी)

Unspecified narrator (addressing a king: mahārāja)

Concept: A holy city can embody divine qualities; proximity to Viṣṇu-bhāva elevates a place beyond ordinary worldly status.

Application: Treat sacred spaces as training grounds for sāttvika conduct—enter with humility, restraint, and remembrance of the Lord’s form.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic vision of Kāñcī: towering gopuras and stone streets shimmer as if the city itself wears the marks of Viṣṇu—conch and discus motifs carved everywhere. Above, a subtle, translucent four-armed divine silhouette seems to bless the skyline, making the city feel ‘rare even for gods and demons.’","primary_figures":["(symbolic) Caturbhuja Viṣṇu presence","city dwellers","temple guardians"],"setting":"Ancient South Indian sacred city with temple corridors, lotus ponds, and processional streets.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","temple sandstone","lotus pink","turmeric yellow","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand Kāñcī cityscape with a central caturbhuja Viṣṇu icon hovering above the main temple, heavy gold leaf on vimānas and halos, rich reds/greens on banners, jewel-like detailing on pillars, ornate arch borders framing the famed kṣetra.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical aerial view of a sacred city with delicate lines, cool blues and soft ochres, tiny figures moving in processions, a faint four-armed divine aura in the sky, refined architectural rhythm and calm devotional atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized temple city with bold outlines, patterned walls and lotus tanks, a prominent four-armed Viṣṇu motif integrated into the skyline, warm red-yellow-green palette with rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kāñcī rendered as a devotional mandala—lotus ponds, floral borders, conch-disc motifs repeating; deep blue ground with gold highlights, peacocks on parapets, central divine caturbhuja emblem blessing the city."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","processional drums (soft)","conch shell","murmur of pilgrims"]}

Sandhi Resolution Notes: आसीत्कांची = आसीत् + काञ्ची (त् + क → त्क)।

K
Kāñcī (Kanchipuram)
D
Devas
D
Dānavas
F
Four-armed Lord (Viṣṇu implication)

FAQs

It praises Kāñcī as a world-renowned city and portrays it as possessing an exceptionally divine character, described as rare even among gods and demons.

“Caturbhuja” commonly refers to Lord Viṣṇu’s four-armed form; the verse suggests a Viṣṇu-centered sacred aura associated with the city.

The line emphasizes the extraordinary sanctity of the place—implying that access to such divine presence or merit is not guaranteed by power or status, but is exceptionally rare and spiritually significant.