Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

ततो ज्ञात्वाथव तद्विप्रः स्वकालपरिवर्तिनीम् । मनोरथैश्च संपूर्णां स्वस्यप्रियतमां वराम्

tato jñātvāthava tadvipraḥ svakālaparivartinīm | manorathaiśca saṃpūrṇāṃ svasyapriyatamāṃ varām

பின்னர் அதை உணர்ந்த அந்த விப்ரன், காலத்தின் மாற்றத்தால் நிலைமாறியதும், தன் மனோரதங்களுக்கேற்ப நிறைவு பெற்றதுமான தன் மிகப் பிரியமான சிறந்த மனைவியை கண்டான்।

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (adverb: then/thereafter)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/now)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणरूपेण (that)
विप्रःbrahmin
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वकालपरिवर्तिनीम्changing with its own time / time-transforming
स्वकालपरिवर्तिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व-काल-परिवर्तिनी (प्रातिपदिक; स्व + काल + परिवर्तिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (स्वस्य कालस्य परिवर्तिनी)
मनोरथैःby desires/wishes
मनोरथैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनोरथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
संपूर्णाम्complete, fulfilled
संपूर्णाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वस्यof his own
स्वस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रियतमाम्most beloved
प्रियतमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + तमप् (तद्धित; superlative)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)
वराम्excellent woman/bride
वराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Time alters all embodied states; wise perception recognizes change without losing commitment to dharma and right relationship.

Application: When relationships evolve with age and circumstance, respond with compassion and responsibility; renew vows through shared spiritual practice (vrata, pūjā) rather than chasing past forms.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa stands in a quiet courtyard at dusk, his face shifting from delight to startled understanding as he looks upon his beloved wife—still noble and excellent, yet visibly changed by time. The scene holds tenderness rather than shock: oil lamps flicker, and a faint shadow of a turning wheel motif falls across the wall, suggesting kāla’s passage and the need for renewed dharmic steadiness.","primary_figures":["brāhmaṇa husband (unnamed)","beloved wife (unnamed)"],"setting":"simple brāhmaṇa household courtyard with tulsi-altar space implied but not shown as central; dusk domestic calm","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","smoke gray","deep maroon","indigo dusk","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic courtyard with ornate lamp halos, the couple facing each other—husband in realization, wife dignified; gold leaf on lamp flames and subtle kāla-cakra motif; rich maroons and greens in garments; traditional framing border with floral scrolls.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene at dusk with delicate architecture lines, soft lamp glow, refined expressions conveying recognition and compassion; muted palette with warm highlights; minimalism emphasizing emotion over spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, two-figure composition with lamp-lit background; warm reds/yellows/greens; patterned wall border suggesting cyclical time; dignified posture and restrained gesture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard framed by floral borders, central pair under a stylized arch; repeating circular motifs hinting at time; deep blues and gold accents; intricate textile patterns on garments, devotional calm in composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["single bell strike","lamp crackle","night insects","soft tanpura drone","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ज्ञात्वाथव → ज्ञात्वा अथ वा; तद्विप्रः → तत् विप्रः; मनोरथैश्च → मनोरथैः च; स्वस्यप्रियतमां → स्वस्य प्रियतमा(म्)

FAQs

It describes a brāhmaṇa recognizing his beloved wife as changed by time, yet now appearing fulfilled and aligned with his desires—highlighting transformation and fulfillment.

No. This verse contains no explicit proper names; it reads as part of a narrative sequence.

It suggests impermanence and the power of time (kāla) to alter conditions, while also implying that circumstances can later become 'complete' or resolved.